Ostervald (French) OST
New International Version NIV
1 Je recommande donc, avant toutes choses, qu'on fasse des requêtes, des prières, des supplications et des actions de grâces pour tous les hommes;
1
I urge, then, first of all, that petitions, prayers, intercession and thanksgiving be made for all people—
2 Pour les rois, et pour tous ceux qui sont constitués en dignité, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.
2
for kings and all those in authority, that we may live peaceful and quiet lives in all godliness and holiness.
3 Car cela est bon et agréable aux yeux de Dieu notre Sauveur,
3
This is good, and pleases God our Savior,
4 Qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils parviennent à la connaissance de la vérité;
4
who wants all people to be saved and to come to a knowledge of the truth.
5 Car il y a un seul Dieu, et un seul Médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ, homme,
5
For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,
6 Qui s'est donné lui-même en rançon pour tous; c'est là le témoignage rendu en son propre temps.
6
who gave himself as a ransom for all people. This has now been witnessed to at the proper time.
7 Pour lequel, (je dis la vérité en Christ, je ne mens point,) j'ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Gentils dans la foi et dans la vérité.
7
And for this purpose I was appointed a herald and an apostle—I am telling the truth, I am not lying—and a true and faithful teacher of the Gentiles.
8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant des mains pures, sans colère et sans contestation;
8
Therefore I want the men everywhere to pray, lifting up holy hands without anger or disputing.
9 Et que pareillement les femmes se parent d'un vêtement honnête, avec pudeur et modestie, non de tresses de cheveux, ni d'or, ni de perles, ni d'habillements somptueux;
9
I also want the women to dress modestly, with decency and propriety, adorning themselves, not with elaborate hairstyles or gold or pearls or expensive clothes,
10 Mais de bonnes œuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.
10
but with good deeds, appropriate for women who profess to worship God.
11 Que la femme écoute l'instruction en silence, en toute soumission;
11
A woman should learn in quietness and full submission.
12 Car je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur son mari; mais elle doit demeurer dans le silence.
12
I do not permit a woman to teach or to assume authority over a man; she must be quiet.
13 Car Adam a éte formé le premier, et Eve ensuite.
13
For Adam was formed first, then Eve.
14 Et ce n'est pas Adam qui a été séduit; c'est la femme qui, séduite, est tombée dans la transgression.
14
And Adam was not the one deceived; it was the woman who was deceived and became a sinner.
15 Toutefois elle sera sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, la charité et la sainteté.
15
But women will be saved through childbearing—if they continue in faith, love and holiness with propriety.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.