Revised Standard Version RSV
The Latin Vulgate VUL
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
1
Paulus apostolus Christi Iesu secundum imperium Dei salvatoris nostri et Christi Iesu spei nostrae
2 To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2
Timotheo dilecto filio in fide gratia misericordia pax a Deo Patre et Christo Iesu Domino nostro
3 As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,
3
sicut rogavi te ut remaneres Ephesi cum irem in Macedoniam ut denuntiares quibusdam ne aliter docerent
4 nor to occupy themselves with myths and endless genealogies which promote speculations rather than the divine training that is in faith;
4
neque intenderent fabulis et genealogiis interminatis quae quaestiones praestant magis quam aedificationem Dei quae est in fide
5 whereas the aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and sincere faith.
5
finis autem praecepti est caritas de corde puro et conscientia bona et fide non ficta
6 Certain persons by swerving from these have wandered away into vain discussion,
6
a quibus quidam aberrantes conversi sunt in vaniloquium
7 desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make assertions.
7
volentes esse legis doctores non intellegentes neque quae loquuntur neque de quibus adfirmant
8 Now we know that the law is good, if any one uses it lawfully,
8
scimus autem quia bona est lex si quis ea legitime utatur
9 understanding this, that the law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
9
sciens hoc quia iusto lex non est posita sed iniustis et non subditis impiis et peccatoribus sceleratis et contaminatis patricidis et matricidis homicidis
10 immoral persons, sodomites, kidnapers, liars, perjurers, and whatever else is contrary to sound doctrine,
10
fornicariis masculorum concubitoribus plagiariis mendacibus periuris et si quid aliud sanae doctrinae adversatur
11 in accordance with the glorious gospel of the blessed God with which I have been entrusted.
11
quae est secundum evangelium gloriae beati Dei quod creditum est mihi
12 I thank him who has given me strength for this, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful by appointing me to his service,
12
gratias ago ei qui me confortavit Christo Iesu Domino nostro quia fidelem me existimavit ponens in ministerio
13 though I formerly blasphemed and persecuted and insulted him; but I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,
13
qui prius fui blasphemus et persecutor et contumeliosus sed misericordiam consecutus sum quia ignorans feci in incredulitate
14 and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.
14
superabundavit autem gratia Domini nostri cum fide et dilectione quae est in Christo Iesu
15 The saying is sure and worthy of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners. And I am the foremost of sinners;
15
fidelis sermo et omni acceptione dignus quia Christus Iesus venit in mundum peccatores salvos facere quorum primus ego sum
16 but I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience for an example to those who were to believe in him for eternal life.
16
sed ideo misericordiam consecutus sum ut in me primo ostenderet Christus Iesus omnem patientiam ad deformationem eorum qui credituri sunt illi in vitam aeternam
17 To the King of ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
17
regi autem saeculorum inmortali invisibili soli Deo honor et gloria in saecula saeculorum amen
18 This charge I commit to you, Timothy, my son, in accordance with the prophetic utterances which pointed to you, that inspired by them you may wage the good warfare,
18
hoc praeceptum commendo tibi fili Timothee secundum praecedentes in te prophetias ut milites in illis bonam militiam
19 holding faith and a good conscience. By rejecting conscience, certain persons have made shipwreck of their faith,
19
habens fidem et bonam conscientiam quam quidam repellentes circa fidem naufragaverunt
20 among them Hymenae'us and Alexander, whom I have delivered to Satan that they may learn not to blaspheme.
20
ex quibus est Hymeneus et Alexander quos tradidi Satanae ut discant non blasphemare
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.