Parallel Bible results for "1 timothy 5"

1 Timothy 5

VUL

YLT

1 seniorem ne increpaveris sed obsecra ut patrem iuvenes ut fratres
1 An aged person thou mayest not rebuke, but be entreating as a father; younger persons as brethren;
2 anus ut matres iuvenculas ut sorores in omni castitate
2 aged women as mothers, younger ones as sisters -- in all purity;
3 viduas honora quae vere viduae sunt
3 honour widows who are really widows;
4 si qua autem vidua filios aut nepotes habet discant primum domum suam regere et mutuam vicem reddere parentibus hoc enim acceptum est coram Deo
4 and if any widow have children or grandchildren, let them learn first to their own house to show piety, and to give back a recompense to the parents, for this is right and acceptable before God.
5 quae autem vere vidua est et desolata speravit in Deum et instat obsecrationibus et orationibus nocte ac die
5 And she who is really a widow and desolate, hath hoped upon God, and doth remain in the supplications and in the prayers night and day,
6 nam quae in deliciis est vivens mortua est
6 and she who is given to luxury, living -- hath died;
7 et hoc praecipe ut inreprehensibiles sint
7 and these things charge, that they may be blameless;
8 si quis autem suorum et maxime domesticorum curam non habet fidem negavit et est infideli deterior
8 and if any one for his own -- and especially for those of the household -- doth not provide, the faith he hath denied, and than an unbeliever he is worse.
9 vidua eligatur non minus sexaginta annorum quae fuerit unius viri uxor
9 A widow -- let her not be enrolled under sixty years of age, having been a wife of one husband,
10 in operibus bonis testimonium habens si filios educavit si hospitio recepit si sanctorum pedes lavit si tribulationem patientibus subministravit si omne opus bonum subsecuta est
10 in good works being testified to: if she brought up children, if she entertained strangers, if saints' feet she washed, if those in tribulation she relieved, if every good work she followed after;
11 adulescentiores autem viduas devita cum enim luxuriatae fuerint in Christo nubere volunt
11 and younger widows be refusing, for when they may revel against the Christ, they wish to marry,
12 habentes damnationem quia primam fidem irritam fecerunt
12 having judgment, because the first faith they did cast away,
13 simul autem et otiosae discunt circumire domos non solum otiosae sed et verbosae et curiosae loquentes quae non oportet
13 and at the same time also, they learn [to be] idle, going about the houses; and not only idle, but also tattlers and busybodies, speaking the things they ought not;
14 volo ergo iuveniores nubere filios procreare matres familias esse nullam occasionem dare adversario maledicti gratia
14 I wish, therefore, younger ones to marry, to bear children, to be mistress of the house, to give no occasion to the opposer to reviling;
15 iam enim quaedam conversae sunt retro Satanan
15 for already certain did turn aside after the Adversary.
16 si qua fidelis habet viduas subministret illis et non gravetur ecclesia ut his quae vere viduae sunt sufficiat
16 If any believing man or believing woman have widows, let them relieve them, and let not the assembly be burdened, that those really widows it may relieve.
17 qui bene praesunt presbyteri duplici honore digni habeantur maxime qui laborant in verbo et doctrina
17 The well-leading elders of double honour let them be counted worthy, especially those labouring in word and teaching,
18 dicit enim scriptura non infrenabis os bovi trituranti et dignus operarius mercede sua
18 for the Writing saith, `An ox treading out thou shalt not muzzle,' and `Worthy [is] the workman of his reward.'
19 adversus presbyterum accusationem noli recipere nisi sub duobus et tribus testibus
19 Against an elder an accusation receive not, except upon two or three witnesses.
20 peccantes coram omnibus argue ut et ceteri timorem habeant
20 Those sinning, reprove before all, that the others also may have fear;
21 testor coram Deo et Christo Iesu et electis angelis ut haec custodias sine praeiudicio nihil faciens in aliam partem declinando
21 I testify fully, before God and the Lord Jesus Christ, and the choice messengers, that these things thou mayest keep, without forejudging, doing nothing by partiality.
22 manus cito nemini inposueris neque communicaveris peccatis alienis te ipsum castum custodi
22 Be laying hands quickly on no one, nor be having fellowship with sins of others; be keeping thyself pure;
23 noli adhuc aquam bibere sed vino modico utere propter stomachum tuum et frequentes tuas infirmitates
23 no longer be drinking water, but a little wine be using, because of thy stomach and of thine often infirmities;
24 quorundam hominum peccata manifesta sunt praecedentia ad iudicium quosdam autem et subsequuntur
24 of certain men the sins are manifest beforehand, leading before to judgment, and certain also they follow after;
25 similiter et facta bona manifesta sunt et quae aliter se habent abscondi non possunt
25 in like manner also the right works are manifest beforehand, and those that are otherwise are not able to be hid.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.