Parallel Bible results for 1 Corintios 15

La Biblia Reina-Valera (Español)

New International Version

1 Corintios 15

RVR 1 ADEMAS os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis; NIV 1 Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand. RVR 2 Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano. NIV 2 By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain. RVR 3 Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados conforme á las Escrituras; NIV 3 For what I received I passed on to you as of first importance : that Christ died for our sins according to the Scriptures, RVR 4 Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme á las Escrituras; NIV 4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures, RVR 5 Y que apareció á Cefas, y después á los doce. NIV 5 and that he appeared to Cephas, and then to the Twelve. RVR 6 Después apareció á más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos. NIV 6 After that, he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep. RVR 7 Después apareció á Jacobo; después á todos los apóstoles. NIV 7 Then he appeared to James, then to all the apostles, RVR 8 Y el postrero de todos, como á un abortivo, me apareció á mí. NIV 8 and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born. RVR 9 Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios. NIV 9 For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God. RVR 10 Empero por la gracia de Dios soy lo que soy: y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que fué conmigo. NIV 10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them—yet not I, but the grace of God that was with me. RVR 11 Porque, ó sea yo ó sean ellos, así predicamos, y así habéis creído. NIV 11 Whether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed. RVR 12 Y si Cristo es predicado que resucitó de los muertos ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos? NIV 12 But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead? RVR 13 Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó: NIV 13 If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised. RVR 14 Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe. NIV 14 And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith. RVR 15 Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado á Cristo; al cual no levantó, si en verdad los muertos no resucitan. NIV 15 More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised. RVR 16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó. NIV 16 For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either. RVR 17 Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun estáis en vuestros pecados. NIV 17 And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins. RVR 18 Entonces también los que durmieron en Cristo son perdidos. NIV 18 Then those also who have fallen asleep in Christ are lost. RVR 19 Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres. NIV 19 If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied. RVR 20 Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho. NIV 20 But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep. RVR 21 Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos. NIV 21 For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man. RVR 22 Porque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados. NIV 22 For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive. RVR 23 Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida. NIV 23 But each in turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him. RVR 24 Luego el fin; cuando entregará el reino á Dios y al Padre, cuando habrá quitado todo imperio, y toda potencia y potestad. NIV 24 Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power. RVR 25 Porque es menester que él reine, hasta poner á todos sus enemigos debajo de sus pies. NIV 25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet. RVR 26 Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte. NIV 26 The last enemy to be destroyed is death. RVR 27 Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas á él, claro está exceptuado aquel que sujetó á él todas las cosas. NIV 27 For he “has put everything under his feet.” Now when it says that “everything” has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ. RVR 28 Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó á él todas las cosas, para que Dios sea todas las cosas en todos. NIV 28 When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all. RVR 29 De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos? NIV 29 Now if there is no resurrection, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them? RVR 30 ¿Y por qué nosotros peligramos á toda hora? NIV 30 And as for us, why do we endanger ourselves every hour? RVR 31 Sí, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero. NIV 31 I face death every day—yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord. RVR 32 Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos. NIV 32 If I fought wild beasts in Ephesus with no more than human hopes, what have I gained? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.” RVR 33 No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres. NIV 33 Do not be misled: “Bad company corrupts good character.” RVR 34 Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen á Dios: para vergüenza vuestra hablo. NIV 34 Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God—I say this to your shame. RVR 35 Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán? NIV 35 But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?” RVR 36 Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes. NIV 36 How foolish! What you sow does not come to life unless it dies. RVR 37 Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, ó de otro grano: NIV 37 When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else. RVR 38 Mas Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo. NIV 38 But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body. RVR 39 Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves. NIV 39 Not all flesh is the same: People have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another. RVR 40 Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres: NIV 40 There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another. RVR 41 Otra es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria. NIV 41 The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor. RVR 42 Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción se levantará en incorrupción; NIV 42 So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable; RVR 43 Se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia; NIV 43 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power; RVR 44 Se siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual. NIV 44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body. RVR 45 Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante. NIV 45 So it is written: “The first man Adam became a living being” ; the last Adam, a life-giving spirit. RVR 46 Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual. NIV 46 The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual. RVR 47 El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre que es el Señor, es del cielo. NIV 47 The first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven. RVR 48 Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales. NIV 48 As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven. RVR 49 Y como trajimos la imagen del terreno, traeremos también la imagen del celestial. NIV 49 And just as we have borne the image of the earthly man, so shall we bear the image of the heavenly man. RVR 50 Esto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción. NIV 50 I declare to you, brothers and sisters, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable. RVR 51 He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente no dormiremos, mas todos seremos transformados. NIV 51 Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed— RVR 52 En un momento, en un abrir de ojo, á la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción, y nosotros seremos transformados. NIV 52 in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed. RVR 53 Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad. NIV 53 For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality. RVR 54 Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces se efectuará la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria. NIV 54 When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will come true: “Death has been swallowed up in victory.” RVR 55 ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿dónde, oh sepulcro, tu victoria? NIV 55 “Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?” RVR 56 Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley. NIV 56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law. RVR 57 Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo. NIV 57 But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ. RVR 58 Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano. NIV 58 Therefore, my dear brothers and sisters, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice