Parallel Bible results for 1 Johannes 4

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

1 Johannes 4

ELB 1 Geliebte, glaubet nicht jedem Geiste, sondern prüfet die Geister, ob sie aus Gott sind; denn viele falsche Propheten sind in die Welt ausgegangen. NIV 1 Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world. ELB 2 Hieran erkennet ihr den Geist Gottes: Jeder Geist, der Jesum Christum im Fleische gekommen bekennt, ist aus Gott; NIV 2 This is how you can recognize the Spirit of God: Every spirit that acknowledges that Jesus Christ has come in the flesh is from God, ELB 3 und jeder Geist, der nicht Jesum Christum im Fleische gekommen bekennt, ist nicht aus Gott; und dies ist der Geist des Antichrists, von welchem ihr gehört habt, daß er komme, und jetzt ist er schon in der Welt. NIV 3 but every spirit that does not acknowledge Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming and even now is already in the world. ELB 4 Ihr seid aus Gott, Kinder, und habt sie überwunden, weil der, welcher in euch ist, größer ist als der, welcher in der Welt ist. NIV 4 You, dear children, are from God and have overcome them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world. ELB 5 Sie sind aus der Welt, deswegen reden sie aus der Welt, und die Welt hört sie. NIV 5 They are from the world and therefore speak from the viewpoint of the world, and the world listens to them. ELB 6 Wir sind aus Gott; wer Gott kennt, hört uns; wer nicht aus Gott ist, hört uns nicht. Hieraus erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums. NIV 6 We are from God, and whoever knows God listens to us; but whoever is not from God does not listen to us. This is how we recognize the Spirit of truth and the spirit of falsehood. ELB 7 Geliebte, laßt uns einander lieben, denn die Liebe ist aus Gott; und jeder, der liebt, ist aus Gott geboren und erkennt Gott. NIV 7 Dear friends, let us love one another, for love comes from God. Everyone who loves has been born of God and knows God. ELB 8 Wer nicht liebt, hat Gott nicht erkannt, denn Gott ist Liebe. NIV 8 Whoever does not love does not know God, because God is love. ELB 9 Hierin ist die Liebe Gottes zu uns geoffenbart worden, daß Gott seinen eingeborenen Sohn in die Welt gesandt hat, auf daß wir durch ihn leben möchten. NIV 9 This is how God showed his love among us: He sent his one and only Son into the world that we might live through him. ELB 10 Hierin ist die Liebe: nicht daß wir Gott geliebt haben, sondern daß er uns geliebt und seinen Sohn gesandt hat als eine Sühnung für unsere Sünden. NIV 10 This is love: not that we loved God, but that he loved us and sent his Son as an atoning sacrifice for our sins. ELB 11 Geliebte, wenn Gott uns also geliebt hat, so sind auch wir schuldig, einander zu lieben. NIV 11 Dear friends, since God so loved us, we also ought to love one another. ELB 12 Niemand hat Gott jemals gesehen. Wenn wir einander lieben, so bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist vollendet in uns. NIV 12 No one has ever seen God; but if we love one another, God lives in us and his love is made complete in us. ELB 13 Hieran erkennen wir, daß wir in ihm bleiben und er in uns, daß er uns von seinem Geiste gegeben hat. NIV 13 This is how we know that we live in him and he in us: He has given us of his Spirit. ELB 14 Und wir haben gesehen und bezeugen, daß der Vater den Sohn gesandt hat als Heiland der Welt. NIV 14 And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Savior of the world. ELB 15 Wer irgend bekennt, daß Jesus der Sohn Gottes ist, in ihm bleibt Gott und er in Gott. NIV 15 If anyone acknowledges that Jesus is the Son of God, God lives in them and they in God. ELB 16 Und wir haben erkannt und geglaubt die Liebe, die Gott zu uns hat. Gott ist Liebe, und wer in der Liebe bleibt, bleibt in Gott und Gott in ihm. NIV 16 And so we know and rely on the love God has for us. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in them. ELB 17 Hierin ist die Liebe mit uns vollendet worden, damit wir Freimütigkeit haben an dem Tage des Gerichts, daß, gleichwie er ist, auch wir sind in dieser Welt. NIV 17 This is how love is made complete among us so that we will have confidence on the day of judgment: In this world we are like Jesus. ELB 18 Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die vollkommene Liebe treibt die Furcht aus, denn die Furcht hat Pein. Wer sich aber fürchtet, ist nicht vollendet in der Liebe. NIV 18 There is no fear in love. But perfect love drives out fear, because fear has to do with punishment. The one who fears is not made perfect in love. ELB 19 Wir lieben, weil er uns zuerst geliebt hat. NIV 19 We love because he first loved us. ELB 20 Wenn jemand sagt: Ich liebe Gott, und haßt seinen Bruder, so ist er ein Lügner. Denn wer seinen Bruder nicht liebt, den er gesehen hat, wie kann der Gott lieben, den er nicht gesehen hat? NIV 20 Whoever claims to love God yet hates a brother or sister is a liar. For whoever does not love their brother and sister, whom they have seen, cannot love God, whom they have not seen. ELB 21 Und dieses Gebot haben wir von ihm, daß, wer Gott liebt, auch seinen Bruder liebe. NIV 21 And he has given us this command: Anyone who loves God must also love their brother and sister.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice