Parallel Bible results for 1 Korinther 13

Luther Bible 1912 (German)

New International Version

1 Korinther 13

LUT 1 Wenn ich mit Menschen-und mit Engelzungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle. NIV 1 If I speak in the tongues of men or of angels, but do not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal. LUT 2 Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben, also daß ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts. NIV 2 If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but do not have love, I am nothing. LUT 3 Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und ließe meinen Leib brennen, und hätte der Liebe nicht, so wäre mir's nichts nütze. NIV 3 If I give all I possess to the poor and give over my body to hardship that I may boast, but do not have love, I gain nothing. LUT 4 Die Liebe ist langmütig und freundlich, die Liebe eifert nicht, die Liebe treibt nicht Mutwillen, sie blähet sich nicht, NIV 4 Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud. LUT 5 sie stellet sich nicht ungebärdig, sie suchet nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu, NIV 5 It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs. LUT 6 sie freut sich nicht der Ungerechtigkeit, sie freut sich aber der Wahrheit; NIV 6 Love does not delight in evil but rejoices with the truth. LUT 7 sie verträgt alles, sie glaubet alles, sie hoffet alles, sie duldet alles. NIV 7 It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres. LUT 8 Die Liebe höret nimmer auf, so doch die Weissagungen aufhören werden und die Sprachen aufhören werden und die Erkenntnis aufhören wird. NIV 8 Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be stilled; where there is knowledge, it will pass away. LUT 9 Denn unser Wissen ist Stückwerk, und unser Weissagen ist Stückwerk. NIV 9 For we know in part and we prophesy in part, LUT 10 Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stückwerk aufhören. NIV 10 but when completeness comes, what is in part disappears. LUT 11 Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind und war klug wie ein Kind und hatte kindische Anschläge; da ich aber ein Mann ward, tat ich ab, was kindisch war. NIV 11 When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put the ways of childhood behind me. LUT 12 Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunkeln Wort; dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich's stückweise; dann aber werde ich erkennen, gleichwie ich erkannt bin. NIV 12 For now we see only a reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known. LUT 13 Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen. NIV 13 And now these three remain: faith, hope and love. But the greatest of these is love.

Do Not Sell My Info (CA only)