Parallel Bible results for "2 chronicles 26"

2 Chronicles 26

VUL

HNV

1 omnis autem populus Iuda filium eius Oziam annorum sedecim constituit regem pro patre suo Amasia
1 All the people of Yehudah took `Uzziyah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amatzyah.
2 ipse aedificavit Ahilath et restituit eam dicioni Iudae postquam dormivit rex cum patribus suis
2 He built Elot, and restored it to Yehudah, after that the king slept with his fathers.
3 sedecim annorum erat Ozias cum regnare coepisset et quinquaginta duobus annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Hiechelia de Hierusalem
3 Sixteen years old was `Uzziyah when he began to reign; and he reigned fifty-two years in Yerushalayim: and his mother's name was Yekholyah, of Yerushalayim.
4 fecitque quod erat rectum in oculis Domini iuxta omnia quae fecerat Amasias pater eius
4 He did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amatzyah had done.
5 et exquisivit Deum in diebus Zacchariae intellegentis et videntis Deum cumque requireret Dominum direxit eum in omnibus
5 He set himself to seek God in the days of Zekharyah, who had understanding in the vision of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper.
6 denique egressus est et pugnavit contra Philisthim et destruxit murum Geth et murum Iabniae murumque Azoti aedificavit quoque oppida in Azoto et in Philisthim
6 He went forth and warred against the Pelishtim, and broke down the wall of Gat, and the wall of Yavneh, and the wall of Ashdod; and he built cities in [the country of] Ashdod, and among the Pelishtim.
7 et adiuvit eum Deus contra Philisthim et contra Arabas qui habitabant in Gurbaal et contra Ammanitas
7 God helped him against the Pelishtim, and against the `Aravi'im who lived in Gur-Ba`al, and the Me`unim.
8 pendebantque Ammanitae munera Oziae et divulgatum est nomen eius usque ad introitum Aegypti propter crebras victorias
8 The `Ammonim gave tribute to `Uzziyah: and his name spread abroad even to the entrance of Mitzrayim; for he grew exceeding strong.
9 aedificavitque Ozias turres in Hierusalem super portam Anguli et super portam Vallis et reliquas in eodem muri latere firmavitque eas
9 Moreover `Uzziyah built towers in Yerushalayim at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning [of the wall], and fortified them.
10 extruxit etiam turres in solitudine et fodit cisternas plurimas eo quod haberet multa pecora tam in campestribus quam in heremi vastitate vineas quoque habuit et vinitores in montibus et in Carmelo erat quippe homo agriculturae deditus
10 He built towers in the wilderness, and hewed out many cisterns, for he had much cattle; in the lowland also, and in the plain: [and he had] farmers and vineyard keepers in the mountains and in the fruitful fields; for he loved farming.
11 fuit autem exercitus bellatorum eius qui procedebant ad proelia sub manu Hiehihel scribae Maasiaeque doctoris et sub manu Ananiae qui erat de ducibus regis
11 Moreover `Uzziyah had an army of fighting men, who went out to war by bands, according to the number of their reckoning made by Ye`i'el the Sofer and Ma`aseyah the officer, under the hand of Hananyah, one of the king's captains.
12 omnisque numerus principum per familias virorum fortium duum milium sescentorum
12 The whole number of the heads of fathers' [houses], even the mighty men of valor, was two thousand and six hundred.
13 et sub eis universus exercitus trecentorum et septem milium quingentorum qui erant apti ad bella et pro rege contra adversarios dimicabant
13 Under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, who made war with mighty power, to help the king against the enemy.
14 praeparavit quoque eis Ozias id est cuncto exercitui clypeos et hastas et galeas et loricas arcusque et fundas ad iaciendos lapides
14 `Uzziyah prepared for them, even for all the host, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, and stones for slinging.
15 et fecit in Hierusalem diversi generis machinas quas in turribus conlocavit et in angulis murorum ut mitterent sagittas et saxa grandia egressumque est nomen eius procul eo quod auxiliaretur ei Dominus et corroborasset illum
15 He made in Yerushalayim engines, invented by skillful men, to be on the towers and on the battlements, with which to shoot arrows and great stones. His name spread far abroad; for he was marvelously helped, until he was strong.
16 sed cum roboratus esset elevatum est cor eius in interitum suum et neglexit Dominum Deum suum ingressusque templum Domini adolere voluit incensum super altare thymiamatis
16 But when he was strong, his heart was lifted up, so that he did corruptly, and he trespassed against the LORD his God; for he went into the temple of the LORD to burn incense on the altar of incense.
17 statimque ingressus post eum Azarias sacerdos et cum eo sacerdotes Domini octoginta viri fortissimi
17 `Azaryah the Kohen went in after him, and with him eighty Kohanim of the LORD, who were valiant men:
18 restiterunt regi atque dixerunt non est tui officii Ozia ut adoleas incensum Domino sed sacerdotum hoc est filiorum Aaron qui consecrati sunt ad huiuscemodi ministerium egredere de sanctuario ne contempseris quia non reputabitur tibi in gloriam hoc a Domino Deo
18 and they withstood `Uzziyah the king, and said to him, It pertains not to you, `Uzziyah, to burn incense to the LORD, but to the Kohanim the sons of Aharon, who are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for you have trespassed; neither shall it be for your honor from the LORD God.
19 iratusque est Ozias et tenens in manu turibulum ut adoleret incensum minabatur sacerdotibus statimque orta est lepra in fronte eius coram sacerdotibus in domo Domini super altare thymiamatis
19 Then `Uzziyah was angry; and he had a censer in his hand to burn incense; and while he was angry with the Kohanim, the leprosy broke forth in his forehead before the Kohanim in the house of the LORD, beside the altar of incense.
20 cumque respexisset eum Azarias pontifex et omnes reliqui sacerdotes viderunt lepram in fronte eius et festinato expulerunt eum sed et ipse perterritus adceleravit egredi eo quod sensisset ilico plagam Domini
20 `Azaryah the chief Kohen, and all the Kohanim, looked on him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out quickly from there; yes, himself hurried also to go out, because the LORD had struck him.
21 fuit igitur Ozias rex leprosus usque ad diem mortis suae et habitavit in domo separata plenus lepra ob quam et eiectus fuerat de domo Domini porro Ioatham filius eius rexit domum regis et iudicabat populum terrae
21 `Uzziyah the king was a leper to the day of his death, and lived in a separate house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Yotam his son was over the king's house, judging the people of the land.
22 reliqua autem sermonum Oziae priorum et novissimorum scripsit Esaias filius Amos propheta
22 Now the rest of the acts of `Uzziyah, first and last, did Yesha`yahu the prophet, the son of Amotz, write.
23 dormivitque Ozias cum patribus suis et sepelierunt eum in agro regalium sepulchrorum eo quod esset leprosus regnavitque Ioatham filius eius pro eo
23 So `Uzziyah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Yotam his son reigned in his place.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Hebrew Names Version is in the public domain.