Parallel Bible results for "2 chronicles 29"

2 Chronicles 29

VUL

HNV

1 igitur Ezechias regnare coepit cum viginti quinque esset annorum et viginti novem annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Abia filia Zacchariae
1 Hizkiyahu began to reign when he was twenty-five years old; and he reigned twenty-nine years in Yerushalayim: and his mother's name was Aviyah, the daughter of Zekharyah.
2 fecitque quod erat placitum in conspectu Domini iuxta omnia quae fecerat David pater eius
2 He did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.
3 ipse anno et mense primo regni sui aperuit valvas domus Domini et instauravit eas
3 He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.
4 adduxitque sacerdotes atque Levitas et congregavit eos in plateam orientalem
4 He brought in the Kohanim and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,
5 dixitque ad eos audite me Levitae et sanctificamini mundate domum Domini Dei patrum vestrorum auferte omnem inmunditiam de sanctuario
5 and said to them, Hear me, you Levites; now sanctify yourselves, and sanctify the house of the LORD, the God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.
6 peccaverunt patres nostri et fecerunt malum in conspectu Domini Dei nostri derelinquentes eum averterunt facies suas a tabernaculo Domini et praebuerunt dorsum
6 For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the sight of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs.
7 cluserunt ostia quae erant in porticu et extinxerunt lucernas incensumque non adoleverunt et holocausta non obtulerunt in sanctuario Deo Israhel
7 Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place to the God of Yisra'el.
8 concitatus est itaque furor Domini super Iudam et Hierusalem tradiditque eos in commotionem et in interitum et in sibilum sicut ipsi cernitis oculis vestris
8 Therefore the wrath of the LORD was on Yehudah and Yerushalayim, and he has delivered them to be tossed back and forth, to be an astonishment, and a hissing, as you see with your eyes.
9 en corruerunt patres nostri gladiis filii nostri et filiae nostrae et coniuges captivae ductae sunt propter hoc scelus
9 For, behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
10 nunc igitur placet mihi ut ineamus foedus cum Domino Deo Israhel et avertat a nobis furorem irae suae
10 Now it is in my heart to make a covenant with the LORD, the God of Yisra'el, that his fierce anger may turn away from us.
11 filii mi nolite neglegere vos elegit Dominus ut stetis coram eo et ministretis illi colatis eum et cremetis incensum
11 My sons, don't be negligent now; for the LORD has chosen you to stand before him, to minister to him, and that you should be his ministers, and burn incense.
12 surrexerunt ergo Levitae Maath filius Amasiae et Iohel filius Azariae de filiis Caath porro de filiis Merari Cis filius Abdai et Azarias filius Iallelel de filiis autem Gersom Ioha filius Zemma et Eden filius Ioaha
12 Then the Levites arose, Machat, the son of `Amasai, and Yo'el the son of `Azaryah, of the sons of the Kehati; and of the sons of Merari, Kish the son of `Avdi, and `Azaryah the son of Yehallel'el; and of the Gershoni, Yo'ach the son of Zimmah, and `Eden the son of Yo'ach;
13 at vero de filiis Elisaphan Samri et Iahihel de filiis quoque Asaph Zaccharias et Mathanias
13 and of the sons of Elitzafan, Shimri and Ye`u'el; and of the sons of Asaf, Zekharyah and Mattanyah;
14 necnon de filiis Heman Iahihel et Semei sed et de filiis Idithun Semeias et Ozihel
14 and of the sons of Heman, Yechi'el and Shim`i; and of the sons of Yedutun, Shemayah and `Uzzi'el.
15 congregaveruntque fratres suos et sanctificati sunt et ingressi iuxta mandatum regis et imperium Domini ut expiarent domum Dei
15 They gathered their brothers, and sanctified themselves, and went in, according to the mitzvah of the king by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD.
16 sacerdotes quoque ingressi templum Domini ut sanctificarent illud extulerunt omnem inmunditiam quam intro reppererant in vestibulum domus Domini quam tulerunt Levitae et asportaverunt ad torrentem Cedron foras
16 The Kohanim went in to the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. The Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.
17 coeperunt autem prima die mensis primi mundare et in die octava eiusdem mensis ingressi sunt porticum templi Domini expiaveruntque templum diebus octo et in die sextadecima mensis eiusdem quod coeperant impleverunt
17 Now they began on the first [day] of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD; and they sanctified the house of the LORD in eight days: and on the sixteenth day of the first month they made an end.
18 ingressi quoque sunt ad Ezechiam regem et dixerunt ei sanctificavimus omnem domum Domini et altare holocaustoseos vasaque eius necnon et mensam propositionis cum omnibus vasis suis
18 Then they went in to Hizkiyahu the king within [the palace], and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels of it, and the table of show bread, with all the vessels of it.
19 cunctamque templi supellectilem quam polluerat rex Achaz in regno suo postquam praevaricatus est et ecce exposita sunt omnia coram altari Domini
19 Moreover all the vessels, which king Achaz in his reign did cast away when he trespassed, have we prepared and sanctified; and, behold, they are before the altar of the LORD.
20 consurgensque diluculo Ezechias rex adunavit omnes principes civitatis et ascendit domum Domini
20 Then Hizkiyahu the king arose early, and gathered the princes of the city, and went up to the house of the LORD.
21 obtuleruntque simul tauros septem arietes septem agnos septem et hircos septem pro peccato pro regno pro sanctuario pro Iuda dixit quoque sacerdotibus filiis Aaron ut offerrent super altare Domini
21 They brought seven bulls, and seven rams, and seven lambs, and seven male goats, for a sin-offering for the kingdom and for the sanctuary and for Yehudah. He commanded the Kohanim the sons of Aharon to offer them on the altar of the LORD.
22 mactaverunt igitur tauros et susceperunt sacerdotes sanguinem et fuderunt illud super altare mactaverunt etiam arietes et illorum sanguinem super altare fuderunt immolaverunt agnos et fuderunt super altare sanguinem
22 So they killed the bulls, and the Kohanim received the blood, and sprinkled it on the altar: and they killed the rams, and sprinkled the blood on the altar: they killed also the lambs, and sprinkled the blood on the altar.
23 adplicaverunt hircos pro peccato coram rege et universa multitudine inposueruntque manus suas super eos
23 They brought near the male goats for the sin-offering before the king and the assembly; and they laid their hands on them:
24 et immolaverunt illos sacerdotes et asperserunt sanguinem eorum altari pro piaculo universi Israhelis pro omni quippe Israhel praeceperat rex ut holocaustum fieret et pro peccato
24 and the Kohanim killed them, and they made a sin-offering with their blood on the altar, to make atonement for all Yisra'el; for the king commanded [that] the burnt offering and the sin-offering [should be made] for all Yisra'el.
25 constituit quoque Levitas in domo Domini cum cymbalis et psalteriis et citharis secundum dispositionem David et Gad videntis regis et Nathan prophetae siquidem Domini praeceptum fuit per manum prophetarum eius
25 He set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the mitzvah of David, and of Gad the king's seer, and Natan the prophet; for the mitzvah was of the LORD by his prophets.
26 steteruntque Levitae tenentes organa David et sacerdotes tubas
26 The Levites stood with the instruments of David, and the Kohanim with the trumpets.
27 et iussit Ezechias ut offerrent holocaustum super altare cumque offerrentur holocausta coeperunt laudes canere Domino et clangere tubis atque in diversis organis quae David rex Israhel reppererat concrepare
27 Hizkiyahu commanded to offer the burnt offering on the altar. When the burnt offering began, the song of the LORD began also, and the trumpets, together with the instruments of David king of Yisra'el.
28 omni autem turba adorante cantores et hii qui tenebant tubas erant in officio suo donec conpleretur holocaustum
28 All the assembly worshiped, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this [continued] until the burnt offering was finished.
29 cumque finita esset oblatio incurvatus est rex et omnes qui erant cum eo et adoraverunt
29 When they had made an end of offering, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped.
30 praecepitque Ezechias et principes Levitis ut laudarent Dominum sermonibus David et Asaph videntis qui laudaverunt eum magna laetitia et curvato genu adoraverunt
30 Moreover Hizkiyahu the king and the princes commanded the Levites to sing praises to the LORD with the words of David, and of Asaf the seer. They sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.
31 Ezechias autem etiam haec addidit implestis manus vestras Domino accedite et offerte victimas et laudes in domo Domini obtulit ergo universa multitudo hostias et laudes et holocausta mente devota
31 Then Hizkiyahu answered, Now you have consecrated yourselves to the LORD; come near and bring sacrifices and thank-offerings into the house of the LORD. The assembly brought in sacrifices and thank-offerings; and as many as were of a willing heart [brought] burnt offerings.
32 porro numerus holocaustorum quae obtulit multitudo hic fuit tauros septuaginta arietes centum agnos ducentos
32 The number of the burnt offerings which the assembly brought was seventy bulls, one hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD.
33 sanctificaveruntque Domino boves sescentos et oves tria milia
33 The consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep.
34 sacerdotes vero pauci erant nec poterant sufficere ut pelles holocaustorum detraherent unde et Levitae fratres eorum adiuverunt eos donec impleretur opus et sanctificarentur antistites Levitae quippe faciliori ritu sanctificantur quam sacerdotes
34 But the Kohanim were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: therefore their brothers the Levites helped them, until the work was ended, and until the Kohanim had sanctified themselves; for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the Kohanim.
35 fuerunt igitur holocausta plurima adipes pacificorum et libamina holocaustorum et conpletus est cultus domus Domini
35 Also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace-offerings, and with the drink-offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order.
36 laetatusque est Ezechias et omnis populus eo quod ministerium Domini esset expletum de repente quippe hoc fieri placuerat
36 Hizkiyahu rejoiced, and all the people, because of that which God had prepared for the people: for the thing was done suddenly.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Hebrew Names Version is in the public domain.