Parallel Bible results for "2 chronicles 32"

2 Chronicles 32

VUL

HNV

1 post quae et huiuscemodi veritatem venit Sennacherib rex Assyriorum et ingressus Iudam obsedit civitates munitas volens eas capere
1 After these things, and this faithfulness, Sancheriv king of Ashshur came, and entered into Yehudah, and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself.
2 quod cum vidisset Ezechias venisse scilicet Sennacherib et totum belli impetum verti contra Hierusalem
2 When Hizkiyahu saw that Sancheriv was come, and that he was purposed to fight against Yerushalayim,
3 inito cum principibus consilio virisque fortissimis ut obturarent capita fontium quae erant extra urbem et hoc omnium decernente sententia
3 he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the springs which were outside of the city; and they helped him.
4 congregavit plurimam multitudinem et obturaverunt cunctos fontes et rivum qui fluebat in medio terrae dicentes ne veniant reges Assyriorum et inveniant aquarum abundantiam
4 So there was gathered much people together, and they stopped all the springs, and the brook that flowed through the midst of the land, saying, Why should the kings of Ashshur come, and find much water?
5 aedificavit quoque agens industrie omnem murum qui fuerat dissipatus et extruxit turres desuper et forinsecus alterum murum instauravitque Mello in civitate David et fecit universi generis armaturam et clypeos
5 He took courage, and built up all the wall that was broken down, and raised [it] up to the towers, and the other wall outside, and strengthened Millo [in] the city of David, and made weapons and shields in abundance.
6 constituitque principes bellatorum in exercitu et convocavit universos in platea portae civitatis ac locutus est ad cor eorum dicens
6 He set captains of war over the people, and gathered them together to him in the broad place at the gate of the city, and spoke comfortably to them, saying,
7 viriliter agite et confortamini nolite timere nec paveatis regem Assyriorum et universam multitudinem quae est cum eo multo enim plures nobiscum sunt quam cum illo
7 Be strong and of good courage, don't be afraid nor dismayed for the king of Ashshur, nor for all the multitude who is with him; for there is a greater with us than with him:
8 cum illo est brachium carneum nobiscum Dominus Deus noster qui auxiliator est noster pugnatque pro nobis confortatusque est populus huiuscemodi verbis Ezechiae regis Iuda
8 with him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. The people rested themselves on the words of Hizkiyahu king of Yehudah.
9 quae postquam gesta sunt misit Sennacherib rex Assyriorum servos suos Hierusalem ipse enim cum universo exercitu obsidebat Lachis ad Ezechiam regem Iuda et ad omnem populum qui erat in urbe dicens
9 After this did Sancheriv king of Ashshur send his servants to Yerushalayim, (now he was before Lakhish, and all his power with him,) to Hizkiyahu king of Yehudah, and to all Yehudah who were at Yerushalayim, saying,
10 haec dicit Sennacherib rex Assyriorum in quo habentes fiduciam sedetis obsessi in Hierusalem
10 Thus says Sancheriv king of Ashshur, Whereon do you trust, that you abide the siege in Yerushalayim?
11 num Ezechias decipit vos ut tradat morti in fame et siti adfirmans quod Dominus Deus vester liberet vos de manu regis Assyriorum
11 Does not Hizkiyahu persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, the LORD our God will deliver us out of the hand of the king of Ashshur?
12 numquid non iste est Ezechias qui destruxit excelsa illius et altaria et praecepit Iudae et Hierusalem dicens coram altari uno adorabitis et in ipso conburetis incensum
12 Has not the same Hizkiyahu taken away his high places and his altars, and commanded Yehudah and Yerushalayim, saying, You shall worship before one altar, and on it shall you burn incense?
13 an ignoratis quae ego fecerim et patres mei cunctis terrarum populis numquid praevaluerunt dii gentium omniumque terrarum liberare regionem suam de manu mea
13 Don't you know what I and my fathers have done to all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands in any wise able to deliver their land out of my hand?
14 quis est de universis diis gentium quas vastaverunt patres mei qui potuerit eruere populum suum de manu mea ut possit etiam Deus vester eruere vos de hac manu
14 Who was there among all the gods of those nations which my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of my hand?
15 non vos ergo decipiat Ezechias nec vana persuasione deludat neque credatis ei si enim nullus potuit deus cunctarum gentium atque regnorum liberare populum suum de manu mea et de manu patrum meorum consequenter nec Deus vester poterit eruere vos de hac manu
15 Now therefore don't let Hizkiyahu deceive you, nor persuade you after this manner, neither believe you him; for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of my hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of my hand?
16 sed et alia multa locuti sunt servi eius contra Dominum Deum et contra Ezechiam servum eius
16 His servants spoke yet more against the LORD God, and against his servant Hizkiyahu.
17 epistulas quoque scripsit plenas blasphemiae in Dominum Deum Israhel et locutus est adversus eum sicut dii gentium ceterarum non potuerunt liberare populos suos de manu mea sic et Deus Ezechiae eruere non poterit populum suum de manu ista
17 He wrote also letters, to rail on the LORD, the God of Yisra'el, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of the lands, which have not delivered their people out of my hand, so shall the God of Hizkiyahu not deliver his people out of my hand.
18 insuper et clamore magno lingua iudaica contra populum qui sedebat in muris Hierusalem personabat ut terreret eos et caperet civitatem
18 They cried with a loud voice in the Yehudim' language to the people of Yerushalayim who were on the wall, to frighten them, and to trouble them; that they might take the city.
19 locutusque est contra Deum Hierusalem sicut adversum deos populorum terrae opera manuum hominum
19 They spoke of the God of Yerushalayim, as of the gods of the peoples of the eretz, which are the work of men's hands.
20 oraverunt igitur Ezechias rex et Esaias filius Amos prophetes adversum hanc blasphemiam ac vociferati sunt usque in caelum
20 Hizkiyahu the king, and Yesha`yahu the prophet the son of Amotz, prayed because of this, and cried to heaven.
21 et misit Dominus angelum qui percussit omnem virum robustum et bellatorem et principem exercitus regis Assyriorum reversusque est cum ignominia in terram suam cumque ingressus esset domum dei sui filii qui egressi fuerant de utero eius interfecerunt eum gladio
21 The LORD sent an angel, who cut off all the mighty men of valor, and the leaders and captains, in the camp of the king of Ashshur. So he returned with shame of face to his own land. When he was come into the house of his god, those who came forth from his own bowels killed him there with the sword.
22 salvavitque Dominus Ezechiam et habitatores Hierusalem de manu Sennacherib regis Assyriorum et de manu omnium et praestitit ei quietem per circuitum
22 Thus the LORD saved Hizkiyahu and the inhabitants of Yerushalayim from the hand of Sancheriv the king of Ashshur, and from the hand of all [others], and guided them on every side.
23 multi etiam deferebant hostias et sacrificia Domino Hierusalem et munera Ezechiae regi Iuda qui exaltatus est post haec coram cunctis gentibus
23 Many brought gifts to the LORD to Yerushalayim, and precious things to Hizkiyahu king of Yehudah; so that he was exalted in the sight of all nations from thenceforth.
24 in diebus illis aegrotavit Ezechias usque ad mortem et oravit Dominum exaudivitque eum et dedit ei signum
24 In those days Hizkiyahu was sick even to death: and he prayed to the LORD; and he spoke to him, and gave him a sign.
25 sed non iuxta beneficia quae acceperat retribuit quia elevatum est cor eius et facta est contra eum ira et contra Iudam ac Hierusalem
25 But Hizkiyahu didn't render again according to the benefit done to him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath on him, and on Yehudah and Yerushalayim.
26 humiliatusque est postea eo quod exaltatum fuisset cor eius tam ipse quam habitatores Hierusalem et idcirco non venit super eos ira Domini in diebus Ezechiae
26 Notwithstanding Hizkiyahu humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Yerushalayim, so that the wrath of the LORD didn't come on them in the days of Hizkiyahu.
27 fuit autem Ezechias dives et inclitus valde et thesauros sibi plurimos congregavit argenti auri et lapidis pretiosi aromatum et armorum universi generis et vasorum magni pretii
27 Hizkiyahu had exceeding much riches and honor: and he provided him treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of goodly vessels;
28 apothecas quoque frumenti vini et olei et praesepia omnium iumentorum caulasque pecoribus
28 store-houses also for the increase of grain and new wine and oil; and stalls for all manner of animals, and flocks in folds.
29 et urbes exaedificavit habebat quippe greges ovium et armentorum innumerabiles eo quod dedisset ei Dominus substantiam multam nimis
29 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much substance.
30 ipse est Ezechias qui obturavit superiorem fontem aquarum Gion et avertit eas subter ad occidentem urbis David in omnibus operibus suis fecit prospere quae voluit
30 This same Hizkiyahu also stopped the upper spring of the waters of Gichon, and brought them straight down on the west side of the city of David. Hizkiyahu prospered in all his works.
31 attamen in legatione principum Babylonis qui missi fuerant ad eum ut interrogarent de portento quod acciderat super terram dereliquit eum Deus ut temptaretur et nota fierent omnia quae erant in corde eius
31 However in [the business of] the ambassadors of the princes of Bavel, who sent to him to inquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.
32 reliqua autem sermonum Ezechiae et misericordiarum eius scripta sunt in visione Esaiae filii Amos prophetae et in libro regum Iuda et Israhel
32 Now the rest of the acts of Hizkiyahu, and his good deeds, behold, they are written in the vision of Yesha`yahu the prophet the son of Amotz, in the book of the kings of Yehudah and Yisra'el.
33 dormivitque Ezechias cum patribus suis et sepelierunt eum supra sepulchra filiorum David et celebravit eius exequias universus Iuda et omnes habitatores Hierusalem regnavitque Manasses filius eius pro eo
33 Hizkiyahu slept with his fathers, and they buried him in the ascent of the tombs of the sons of David: and all Yehudah and the inhabitants of Yerushalayim did him honor at his death. Menashsheh his son reigned in his place.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Hebrew Names Version is in the public domain.