Parallel Bible results for "2 chronicles 35"

2 Chronicles 35

VUL

HNV

1 fecit autem Iosias in Hierusalem phase Domino quod immolatum est quartadecima die mensis primi
1 Yoshiyahu kept a Pesach to the LORD in Yerushalayim: and they killed the Pesach on the fourteenth [day] of the first month.
2 et constituit sacerdotes in officiis suis hortatusque est eos ut ministrarent in domo Domini
2 He set the Kohanim in their offices, and encouraged them to the service of the house of the LORD.
3 Levitis quoque ad quorum eruditionem omnis Israhel sanctificabatur Domino locutus est ponite arcam in sanctuario templi quod aedificavit Salomon filius David rex Israhel nequaquam enim eam ultra portabitis nunc autem ministrate Domino Deo vestro et populo eius Israhel
3 He said to the Levites who taught all Yisra'el, who were holy to the LORD, Put the holy ark in the house which Shlomo the son of David king of Yisra'el did build; there shall no more be a burden on your shoulders: now serve the LORD your God, and his people Yisra'el.
4 et praeparate vos per domos et cognationes vestras in divisionibus singulorum sicut praecepit David rex Israhel et descripsit Salomon filius eius
4 Prepare yourselves after your fathers' houses by your courses, according to the writing of David king of Yisra'el, and according to the writing of Shlomo his son.
5 ministrate in sanctuario per familias turmasque leviticas
5 Stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brothers the children of the people, and [let there be for each] a portion of a fathers' house of the Levites.
6 et sanctificati immolate phase fratres etiam vestros ut possint iuxta verba quae locutus est Dominus in manu Mosi facere praeparate
6 Kill the Pesach, and sanctify yourselves, and prepare for your brothers, to do according to the word of the LORD by Moshe.
7 dedit praeterea Iosias omni populo qui ibi fuerat inventus in sollemnitatem phase agnos et hedos de gregibus et reliqui pecoris triginta milia boumque tria milia haec de regis universa substantia
7 Yoshiyahu gave to the children of the people, of the flock, lambs and kids, all of them for the Pesach offerings, to all who were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bulls: these were of the king's substance.
8 duces quoque eius sponte quod voluerant obtulerunt tam populo quam sacerdotibus et Levitis porro Helcias et Zaccharias et Iehihel principes domus Domini dederunt sacerdotibus ad faciendum phase pecora commixtim duo milia sescenta et boves trecentos
8 His princes gave for a freewill- offering to the people, to the Kohanim, and to the Levites. Hilkiyah and Zekharyah and Yechi'el, the rulers of the house of God, gave to the Kohanim for the Pesach offerings two thousand and six hundred [small cattle], and three hundred oxen.
9 Chonenias autem Semeias etiam et Nathanahel fratres eius necnon Asabias et Iahihel et Iozabath principes Levitarum dederunt ceteris Levitis ad celebrandum phase quinque milia pecorum et boves quingentos
9 Kananyahu also, and Shemayah and Netan'el, his brothers, and Hashavyah and Ye`i'el and Yozavad, the chiefs of the Levites, gave to the Levites for the Pesach offerings five thousand [small cattle], and five hundred oxen.
10 praeparatumque est ministerium et steterunt sacerdotes in officio suo Levitae quoque in turmis iuxta regis imperium
10 So the service was prepared, and the Kohanim stood in their place, and the Levites by their courses, according to the king's mitzvah.
11 et immolatum est phase asperseruntque sacerdotes manu sua sanguinem et Levitae detraxerunt pelles holocaustorum
11 They killed the Pesach, and the Kohanim sprinkled [the blood which they received] of their hand, and the Levites flayed them.
12 et separaverunt ea ut darent per domos et familias singulorum et offerrentur Domino sicut scriptum est in libro Mosi de bubus quoque fecere similiter
12 They removed the burnt offerings, that they might give them according to the divisions of the fathers' houses of the children of the people, to offer to the LORD, as it is written in the book of Moshe. So did they with the oxen.
13 et assaverunt phase super ignem iuxta quod lege praeceptum est pacificas vero hostias coxerunt in lebetis et caccabis et ollis et festinato distribuerunt universae plebi
13 They roasted the Pesach with fire according to the ordinance: and the holy offerings boiled they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people.
14 sibi autem et sacerdotibus postea paraverunt nam in oblatione holocaustorum et adipum usque ad noctem sacerdotes fuerant occupati unde Levitae et sibi et sacerdotibus filiis Aaron paraverunt novissimis
14 Afterward they prepared for themselves, and for the Kohanim, because the Kohanim the sons of Aharon [were busied] in offering the burnt offerings and the fat until night: therefore the Levites prepared for themselves, and for the Kohanim the sons of Aharon.
15 porro cantores filii Asaph stabant in ordine suo iuxta praeceptum David et Asaph et Heman et Idithun prophetarum regis ianitores vero per portas singulas observabant ita ut ne puncto quidem discederent a ministerio quam ob rem et fratres eorum Levitae paraverunt eis cibos
15 The singers the sons of Asaf were in their place, according to the mitzvah of David, and Asaf, and Heman, and Yedutun the king's seer; and the porters were at every gate: they didn't need to depart from their service; for their brothers the Levites prepared for them.
16 omnis igitur cultura Domini rite conpleta est in die illa ut facerent phase et offerrent holocausta super altare Domini iuxta praeceptum regis Iosiae
16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the Pesach, and to offer burnt-offerings on the altar of the LORD, according to the mitzvah of king Yoshiyahu.
17 feceruntque filii Israhel qui repperti fuerant ibi phase in tempore illo et sollemnitatem azymorum septem diebus
17 The children of Yisra'el who were present kept the Pesach at that time, and the feast of matzah seven days.
18 non fuit phase simile huic in Israhel a diebus Samuhelis prophetae sed nec quisquam de cunctis regibus Israhel fecit phase sicut Iosias sacerdotibus et Levitis et omni Iuda et Israhel qui reppertus fuerat et habitantibus in Hierusalem
18 There was no Pesach like that kept in Yisra'el from the days of Shemu'el the prophet; neither did any of the kings of Yisra'el keep such a Pesach as Yoshiyahu kept, and the Kohanim, and the Levites, and all Yehudah and Yisra'el who were present, and the inhabitants of Yerushalayim.
19 octavodecimo anno regni Iosiae hoc phase celebratum est
19 In the eighteenth year of the reign of Yoshiyahu was this Pesach kept.
20 postquam instauraverat Iosias templum ascendit Nechao rex Aegypti ad pugnandum in Charchamis iuxta Eufraten et processit in occursum eius Iosias
20 After all this, when Yoshiyahu had prepared the temple, Nekho king of Mitzrayim went up to fight against Karkemish by the Perat: and Yoshiyahu went out against him.
21 at ille missis ad eum nuntiis ait quid mihi et tibi est rex Iuda non adversum te hodie venio sed contra aliam pugno domum ad quam me Deus festinato ire praecepit desine adversum Deum facere qui mecum est ne interficiat te
21 But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with you, you king of Yehudah? [I come] not against you this day, but against the house with which I have war; and God has commanded me to make haste: forbear you from [meddling with] God, who is with me, that he not destroy you.
22 noluit Iosias reverti sed praeparavit contra eum bellum nec adquievit sermonibus Nechao ex ore Dei verum perrexit ut dimicaret in campo Mageddo
22 Nevertheless Yoshiyahu would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and didn't listen to the words of Nekho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.
23 ibique vulneratus a sagittariis dixit pueris suis educite me de proelio quia oppido vulneratus sum
23 The archers shot at king Yoshiyahu; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded.
24 qui transtulerunt eum de curru in alterum currum qui sequebatur eum more regio et asportaverunt in Hierusalem mortuusque est et sepultus in mausoleo patrum suorum et universus Iuda et Hierusalem luxerunt eum
24 So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Yerushalayim; and he died, and was buried in the tombs of his fathers. All Yehudah and Yerushalayim mourned for Yoshiyahu.
25 Hieremias maxime cuius omnes cantores atque cantrices usque in praesentem diem lamentationes super Iosia replicant et quasi lex obtinuit in Israhel ecce scriptum fertur in Lamentationibus
25 Yirmeyahu lamented for Yoshiyahu: and all the singing men and singing women spoke of Yoshiyahu in their lamentations to this day; and they made them an ordinance in Yisra'el: and, behold, they are written in the lamentations.
26 reliqua autem sermonum Iosiae et misericordiarum eius quae lege praecepta sunt Domini
26 Now the rest of the acts of Yoshiyahu, and his good deeds, according to that which is written in the law of the LORD,
27 opera quoque illius prima et novissima scripta sunt in libro regum Israhel et Iuda
27 and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Yisra'el and Yehudah.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Hebrew Names Version is in the public domain.