Parallel Bible results for "2 chronicles 7"

Lìdaìzhìxià 7

CUVP

NIV

1 Suǒluómén qídǎo yǐ bì , jiù yǒu huǒ cóng tiān shang jiàng xià lái , shāo jǐn Fánjì hé biéde jì . Yēhéhuá de róngguāng chōngmǎn le diàn .
1 When Solomon finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the LORD filled the temple.
2 Yīn Yēhéhuá de róngguāng chōngmǎn le Yēhéhuá diàn , suǒyǐ jìsī bùnéng jìn diàn .
2 The priests could not enter the temple of the LORD because the glory of the LORD filled it.
3 Nà huǒ jiàng xià , Yēhéhuá de róngguāng zaì diàn shàng de shíhou , Yǐsèliè zhòngrén kànjian , jiù zaì pū shí dì fǔfú kòu baì , chēngxiè Yēhéhuá shuō , Yēhéhuá bĕn wéi shàn , tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún .
3 When all the Israelites saw the fire coming down and the glory of the LORD above the temple, they knelt on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave thanks to the LORD, saying, “He is good; his love endures forever.”
4 Wáng hé zhòng mín zaì Yēhéhuá miànqián xiànjì .
4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
5 Suǒluómén wáng yòng niú èr wàn èr qiā , yáng shí èr wàn xiànjì . zhèyàng , wáng hé zhòng mín wèi shén de diàn xíng fèng xiàn zhī lǐ .
5 And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand head of cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the people dedicated the temple of God.
6 Jìsī shì lì , gè gōng qí zhí . Lìwèi rén yĕ ná zhe Yēhéhuá de yuè qì , jiù shì Dàwèi wáng zào chūlai , jiè Lìwèi rén sòngzàn Yēhéhuá de . ( tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún . ) jìsī zaì zhòngrén miànqián chuīhào , Yǐsèliè rén dōu zhàn lì .
6 The priests took their positions, as did the Levites with the LORD’s musical instruments, which King David had made for praising the LORD and which were used when he gave thanks, saying, “His love endures forever.” Opposite the Levites, the priests blew their trumpets, and all the Israelites were standing.
7 Suǒluómén yīn tā suǒ zào de tóng tán róng bú xià Fánjì , sù jì , hé zhīyóu , biàn jiāng Yēhéhuá diàn qián yuànzi dāngzhōng fēnbié wèi shèng , zaì nàli xiàn Fánjì hépíng ān jì shēng de zhīyóu .
7 Solomon consecrated the middle part of the courtyard in front of the temple of the LORD, and there he offered burnt offerings and the fat of the fellowship offerings, because the bronze altar he had made could not hold the burnt offerings, the grain offerings and the fat portions.
8 Nàshí Suǒluómén hé Yǐsèliè zhòngrén , jiù shì cóng Hāmǎkǒu zhídào Āijí xiǎo hé , suǒyǒude Yǐsèliè rén dōu jùjí chéngwéi dà huì , shǒu jié qī rì .
8 So Solomon observed the festival at that time for seven days, and all Israel with him—a vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt.
9 Dì bā rì shèlì yán sù huì , xíng fèng xiàn tán de lǐ qī rì , shǒu jié qī rì .
9 On the eighth day they held an assembly, for they had celebrated the dedication of the altar for seven days and the festival for seven days more.
10 Qī yuè èr shí sān rì , wáng qiǎn sàn zhòng mín . tāmen yīn jiàn Yēhéhuá xiàng Dàwèi hé Suǒluómén yǔ tā mín Yǐsèliè suǒ shī de ēnhuì , jiù dōu xīn zhōng xǐlè , gè guī gè jiā qù le .
10 On the twenty-third day of the seventh month he sent the people to their homes, joyful and glad in heart for the good things the LORD had done for David and Solomon and for his people Israel.
11 Suǒluómén zàochéng le Yēhéhuá diàn hé wánggōng . zaì Yēhéhuá diàn hé wánggōng fán tā xīn zhōng suǒ yào zuò de , dōu shùn shùnlì lì dì zuò chéng le .
11 When Solomon had finished the temple of the LORD and the royal palace, and had succeeded in carrying out all he had in mind to do in the temple of the LORD and in his own palace,
12 Yè jiān Yēhéhuá xiàng Suǒluómén xiǎnxiàn , duì tā shuō , wǒ yǐ tīng le nǐde dǎogào , yĕ xuǎnzé zhè dìfang zuòwéi jìsì wǒde diàn yǔ .
12 the LORD appeared to him at night and said: “I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a temple for sacrifices.
13 Wǒ ruò shǐ tiān bì sāi bú xiàyǔ , huò shǐ huángchóng chī zhè dì de chūchǎn , huò shǐ wēnyì liú xíng zaì wǒ mín zhōng ,
13 “When I shut up the heavens so that there is no rain, or command locusts to devour the land or send a plague among my people,
14 Zhè chēngwèi wǒ míng xià de zǐmín , ruò shì zìbēi , dǎogào , xúnqiú wǒde miàn , zhuǎn lí tāmende è xíng , wǒ bì cóng tiān shàng chuí tīng , shèmiǎn tāmende zuì , yīzhì tāmende dì .
14 if my people, who are called by my name, will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, and I will forgive their sin and will heal their land.
15 Wǒ bì zhēng yǎn kàn , cè ĕr tīng zaì cǐ chù suǒ xiàn de dǎogào .
15 Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayers offered in this place.
16 Xiànzaì wǒ yǐ xuǎnzé zhè diàn , fēnbié wèi shèng , shǐ wǒde míng yǒng zaì qízhōng , wǒde yǎn , wǒde xīn yĕ bì cháng zaì nàli .
16 I have chosen and consecrated this temple so that my Name may be there forever. My eyes and my heart will always be there.
17 Nǐ ruò zaì wǒ miànqián xiàofǎ nǐ fù Dàwèi suǒ xíng de , zūnxíng wǒ yīqiè suǒ fēnfu nǐde , jǐn shǒu wǒde lǜ lì diǎnzhāng ,
17 “As for you, if you walk before me faithfully as David your father did, and do all I command, and observe my decrees and laws,
18 Wǒ jiù bìjiāngù nǐde guó wèi , zhēng rú wǒ yǔ nǐ fù Dàwèi suǒ lì de yuē , shuō , nǐde zǐsūn bì bú duàn rén zuò Yǐsèliè de wáng .
18 I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father when I said, ‘You shall never fail to have a successor to rule over Israel.’
19 Tǎngruò nǐmen zhuǎn qù diūqì wǒ zhǐshì nǐmen de lǜ lì jièmìng , qù shìfèng jìngbaì bié shén ,
19 “But if you turn away and forsake the decrees and commands I have given you and go off to serve other gods and worship them,
20 Wǒ jiù bìjiāng Yǐsèliè rén cóng wǒ cìgĕi tāmende dì shang bá chū gēn lái , bìngqiĕ wǒ wèi jǐ míng suǒ fēnbié wèi shèng de diàn yĕ bì shĕ qì bù gù , shǐ tā zaì wàn mín zhōng zuò xiào tán , beì jīqiào .
20 then I will uproot Israel from my land, which I have given them, and will reject this temple I have consecrated for my Name. I will make it a byword and an object of ridicule among all peoples.
21 Zhè diàn suīrán shén gāo , jiānglái jīngguò de rén bì jīngyà shuō , Yēhéhuá wèihé xiàng zhè dì hé zhè diàn rúcǐ xíng ne .
21 This temple will become a heap of rubble. All who pass by will be appalled and say, ‘Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?’
22 Rén bì huídá shuō , shì yīncǐ dì de rén lí qì Yēhéhuá tāmen lièzǔ de shén , jiù shì lǐng tāmen chū Āijí dì de shén , qù qīnjìn bié shén , jìngbaì shìfèng tā , suǒyǐ Yēhéhuá shǐ zhè yīqiè zāihuò líndào tāmen .
22 People will answer, ‘Because they have forsaken the LORD, the God of their ancestors, who brought them out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them—that is why he brought all this disaster on them.’ ”
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.