New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 From Paul, an apostle of Christ Jesus. I am an apostle because that is what God wanted. Also from Timothy our brother in Christ. To the church of God in Corinth, and to all of God's people everywhere in Southern Greece:
1
Paulus apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei et Timotheus frater ecclesiae Dei quae est Corinthi cum sanctis omnibus qui sunt in universa Achaia
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ. God is the Father who is full of mercy and all comfort.
3
benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi Pater misericordiarum et Deus totius consolationis
4 He comforts us every time we have trouble, so when others have trouble, we can comfort them with the same comfort God gives us.
4
qui consolatur nos in omni tribulatione nostra ut possimus et ipsi consolari eos qui in omni pressura sunt per exhortationem qua exhortamur et ipsi a Deo
5 We share in the many sufferings of Christ. In the same way, much comfort comes to us through Christ.
5
quoniam sicut abundant passiones Christi in nobis ita et per Christum abundat consolatio nostra
6 If we have troubles, it is for your comfort and salvation, and if we have comfort, you also have comfort. This helps you to accept patiently the same sufferings we have.
6
sive autem tribulamur pro vestra exhortatione et salute sive exhortamur pro vestra exhortatione quae operatur in tolerantia earundem passionum quas et nos patimur
7 Our hope for you is strong, knowing that you share in our sufferings and also in the comfort we receive.
7
et spes nostra firma pro vobis scientes quoniam sicut socii passionum estis sic eritis et consolationis
8 Brothers and sisters, we want you to know about the trouble we suffered in Asia. We had great burdens there that were beyond our own strength. We even gave up hope of living.
8
non enim volumus ignorare vos fratres de tribulatione nostra quae facta est in Asia quoniam supra modum gravati sumus supra virtutem ita ut taederet nos etiam vivere
9 Truly, in our own hearts we believed we would die. But this happened so we would not trust in ourselves but in God, who raises people from the dead.
9
sed ipsi in nobis ipsis responsum mortis habuimus ut non simus fidentes in nobis sed in Deo qui suscitat mortuos
10 God saved us from these great dangers of death, and he will continue to save us. We have put our hope in him, and he will save us again.
10
qui de tantis periculis eripuit nos et eruet in quem speramus quoniam et adhuc eripiet
11 And you can help us with your prayers. Then many people will give thanks for us -- that God blessed us because of their many prayers.
11
adiuvantibus et vobis in oratione pro nobis ut ex multis personis eius quae in nobis est donationis per multos gratiae agantur pro nobis
12 This is what we are proud of, and I can say it with a clear conscience: In everything we have done in the world, and especially with you, we have had an honest and sincere heart from God. We did this by God's grace, not by the kind of wisdom the world has.
12
nam gloria nostra haec est testimonium conscientiae nostrae quod in simplicitate et sinceritate Dei et non in sapientia carnali sed in gratia Dei conversati sumus in mundo abundantius autem ad vos
13
13
non enim alia scribimus vobis quam quae legistis et cognoscitis spero autem quod usque in finem cognoscetis
14 We write to you only what you can read and understand. And I hope that as you have understood some things about us, you may come to know everything about us. Then you can be proud of us, as we will be proud of you on the day our Lord Jesus Christ comes again.
14
sicut et cognovistis nos ex parte quia gloria vestra sumus sicut et vos nostra in die Domini nostri Iesu Christi
15 I was so sure of all this that I made plans to visit you first so you could be blessed twice.
15
et hac confidentia volui prius venire ad vos ut secundam gratiam haberetis
16 I planned to visit you on my way to Macedonia and again on my way back. I wanted to get help from you for my trip to Judea.
16
et per vos transire in Macedoniam et iterum a Macedonia venire ad vos et a vobis deduci in Iudaeam
17 Do you think that I made these plans without really meaning it? Or maybe you think I make plans as the world does, so that I say yes, yes and at the same time no, no.
17
cum hoc ergo voluissem numquid levitate usus sum aut quae cogito secundum carnem cogito ut sit apud me est et non
18 But if you can believe God, you can believe that what we tell you is never both yes and no.
18
fidelis autem Deus quia sermo noster qui fit apud vos non est in illo est et non
19 The Son of God, Jesus Christ, that Silas and Timothy and I preached to you, was not yes and no. In Christ it has always been yes.
19
Dei enim Filius Iesus Christus qui in vobis per nos praedicatus est per me et Silvanum et Timotheum non fuit est et non sed est in illo fuit
20 The yes to all of God's promises is in Christ, and through Christ we say yes to the glory of God.
20
quotquot enim promissiones Dei sunt in illo est ideo et per ipsum amen Deo ad gloriam nostram
21 Remember, God is the One who makes you and us strong in Christ. God made us his chosen people.
21
qui autem confirmat nos vobiscum in Christum et qui unxit nos Deus
22 He put his mark on us to show that we are his, and he put his Spirit in our hearts to be a guarantee for all he has promised.
22
et qui signavit nos et dedit pignus Spiritus in cordibus nostris
23 I tell you this, and I ask God to be my witness that this is true: The reason I did not come back to Corinth was to keep you from being punished or hurt.
23
ego autem testem Deum invoco in animam meam quod parcens vobis non veni ultra Corinthum
24 We are not trying to control your faith. You are strong in faith. But we are workers with you for your own joy.
24
non quia dominamur fidei vestrae sed adiutores sumus gaudii vestri nam fide stetistis
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.