New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 I, Paul, am writing this letter. I am an apostle of Christ Jesus just as God planned. Timothy our brother joins me in writing. We are sending this letter to you, the members of God's church in Corinth. It is also for all of God's people everywhere in Achaia.
1
Paulus apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei et Timotheus frater ecclesiae Dei quae est Corinthi cum sanctis omnibus qui sunt in universa Achaia
2 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
2
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
3 Give praise to the God and Father of our Lord Jesus Christ! He is the Father who gives tender love. All comfort comes from him.
3
benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi Pater misericordiarum et Deus totius consolationis
4 He comforts us in all our troubles. Now we can comfort others when they are in trouble. We ourselves have received comfort from God.
4
qui consolatur nos in omni tribulatione nostra ut possimus et ipsi consolari eos qui in omni pressura sunt per exhortationem qua exhortamur et ipsi a Deo
5 We share the sufferings of Christ. We also share his comfort.
5
quoniam sicut abundant passiones Christi in nobis ita et per Christum abundat consolatio nostra
6 If we are having trouble, it is so that you will be comforted and renewed. If we are comforted, it is so that you will be comforted. Then you will be able to put up with the same suffering we have gone through.
6
sive autem tribulamur pro vestra exhortatione et salute sive exhortamur pro vestra exhortatione quae operatur in tolerantia earundem passionum quas et nos patimur
7 Our hope for you remains firm. We know that you suffer just as we do. In the same way, God comforts you just as he comforts us.
7
et spes nostra firma pro vobis scientes quoniam sicut socii passionum estis sic eritis et consolationis
8 Brothers and sisters, we want you to know about the hard times we suffered in Asia Minor. We were having a lot of trouble. It was far more than we could stand. We even thought we were going to die.
8
non enim volumus ignorare vos fratres de tribulatione nostra quae facta est in Asia quoniam supra modum gravati sumus supra virtutem ita ut taederet nos etiam vivere
9 In fact, in our hearts we felt as if we were under the sentence of death. But that happened so that we would not depend on ourselves but on God. He raises the dead to life.
9
sed ipsi in nobis ipsis responsum mortis habuimus ut non simus fidentes in nobis sed in Deo qui suscitat mortuos
10 God has saved us from deadly dangers. And he will continue to do it. We have put our hope in him. He will continue to save us.
10
qui de tantis periculis eripuit nos et eruet in quem speramus quoniam et adhuc eripiet
11 You must help us by praying for us. Then many people will give thanks because of what will happen to us. They will thank God for his kindness to us in answer to the prayers of many.
11
adiuvantibus et vobis in oratione pro nobis ut ex multis personis eius quae in nobis est donationis per multos gratiae agantur pro nobis
12 Here is what we take pride in. Our sense of what is right and wrong gives witness that we have acted in God's holy and honest ways. That is how we live in the world. We live that way most of all when we are dealing with you. Our way of living is not wise in the eyes of the world. But it is in keeping with God's grace.
12
nam gloria nostra haec est testimonium conscientiae nostrae quod in simplicitate et sinceritate Dei et non in sapientia carnali sed in gratia Dei conversati sumus in mundo abundantius autem ad vos
13 We are writing only what you can read and understand. And here is what I hope.
13
non enim alia scribimus vobis quam quae legistis et cognoscitis spero autem quod usque in finem cognoscetis
14 Up to this point you have understood some of the things we have said. But now I hope that someday you will be able to take pride in us, just as we will take pride in you on the day the Lord Jesus returns. When you are able to do that, you will understand us completely.
14
sicut et cognovistis nos ex parte quia gloria vestra sumus sicut et vos nostra in die Domini nostri Iesu Christi
15 I was sure of those things. So I planned to visit you first. Here is how I thought you would be helped twice.
15
et hac confidentia volui prius venire ad vos ut secundam gratiam haberetis
16 I planned to visit you on my way to Macedonia. I would have come back to you from there. Then you would have sent me on my way to Judea.
16
et per vos transire in Macedoniam et iterum a Macedonia venire ad vos et a vobis deduci in Iudaeam
17 When I planned all of that, did I do it without much thought? No. I don't make my plans the way the world makes theirs. In the same breath the world says, "Yes! Yes!" and "No! No!"
17
cum hoc ergo voluissem numquid levitate usus sum aut quae cogito secundum carnem cogito ut sit apud me est et non
18 But just as sure as God is faithful, our message to you is not "Yes" and "No."
18
fidelis autem Deus quia sermo noster qui fit apud vos non est in illo est et non
19 Silas, Timothy and I preached to you about the Son of God, Jesus Christ. Our message did not say "Yes" and "No" at the same time. The message of Christ has always been "Yes."
19
Dei enim Filius Iesus Christus qui in vobis per nos praedicatus est per me et Silvanum et Timotheum non fuit est et non sed est in illo fuit
20 God has made a great many promises. They are all "Yes" because of what Christ has done. So through Christ we say "Amen." We want God to receive glory.
20
quotquot enim promissiones Dei sunt in illo est ideo et per ipsum amen Deo ad gloriam nostram
21 He makes both us and you stand firm because we belong to Christ. He anointed us.
21
qui autem confirmat nos vobiscum in Christum et qui unxit nos Deus
22 He put his Spirit in our hearts and marked us as his own. We can now be sure that he will give us everything he promised us.
22
et qui signavit nos et dedit pignus Spiritus in cordibus nostris
23 I call God as my witness. I wanted to spare you. So I didn't return to Corinth.
23
ego autem testem Deum invoco in animam meam quod parcens vobis non veni ultra Corinthum
24 Your faith is not under our control. You stand firm in your own faith. But we work together with you for your joy.
24
non quia dominamur fidei vestrae sed adiutores sumus gaudii vestri nam fide stetistis
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.