The Latin Vulgate VUL
Wycliffe WYC
1 Paulus apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei et Timotheus frater ecclesiae Dei quae est Corinthi cum sanctis omnibus qui sunt in universa Achaia
1
Paul, apostle of Jesus Christ, by the will of God, and Timothy, brother, to the church of God that is at Corinth, with all saints that be in all Achaia,
2 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
2
grace to you, and peace of God our Father and of the Lord Jesus Christ.
3 benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi Pater misericordiarum et Deus totius consolationis
3
Blessed be God and the Father of our Lord Jesus Christ, Father of mercies, and God of all comfort,
4 qui consolatur nos in omni tribulatione nostra ut possimus et ipsi consolari eos qui in omni pressura sunt per exhortationem qua exhortamur et ipsi a Deo
4
which comforteth us in all our tribulation, that also we be able to comfort them, that be in all dis-ease, by the admonishing by which also we be admonished of God [that and we may comfort them, that be in all pressure, or overlaying, by the exhortation, or admonishing, by which and we be admonished of God].
5 quoniam sicut abundant passiones Christi in nobis ita et per Christum abundat consolatio nostra
5
For as the passions of Christ be plenteous in us, so also by Christ our comfort is plenteous.
6 sive autem tribulamur pro vestra exhortatione et salute sive exhortamur pro vestra exhortatione quae operatur in tolerantia earundem passionum quas et nos patimur
6
And whether we be in tribulation, for your tribulation and health, either we be comforted, for your comfort [+Forsooth whether we be troubled, or be pursued, it is for your teaching and health, or we be comforted, for your comfort], either we be admonished, for your admonishing and health. Which worketh in you the suffering of the same passions, which also we suffer,
7 et spes nostra firma pro vobis scientes quoniam sicut socii passionum estis sic eritis et consolationis
7
that our hope be firm for you; witting for as ye be fellows of passions, so ye shall be also of comfort.
8 non enim volumus ignorare vos fratres de tribulatione nostra quae facta est in Asia quoniam supra modum gravati sumus supra virtutem ita ut taederet nos etiam vivere
8
For, brethren, we will that ye know of our tribulation, that was done in Asia; for over measure we were grieved over might, so that it distressed us, yea, to live. [+Forsooth, brethren, we will not you to unknow of our tribulation, that was done in Asia; for over measure we were grieved above virtue, or might, so that it distressed us, yea, to live.]
9 sed ipsi in nobis ipsis responsum mortis habuimus ut non simus fidentes in nobis sed in Deo qui suscitat mortuos
9
But we in us selves had answer of death, that we trust not in us, but in God that raiseth dead men. [But we ourselves in ourselves had answer, or certainty, of death, that we be not trusting in ourselves, but in God that raiseth dead men.]
10 qui de tantis periculis eripuit nos et eruet in quem speramus quoniam et adhuc eripiet
10
Which delivered us, and delivereth from so great perils, into whom we hope, also yet he shall deliver,
11 adiuvantibus et vobis in oratione pro nobis ut ex multis personis eius quae in nobis est donationis per multos gratiae agantur pro nobis
11
while also ye help in prayer for us [helping and you in prayer for us]; that of the persons of many faces of that giving that is in us, thankings be done for us by many men to God [by many partners, graces, or thanks, be done to God for us].
12 nam gloria nostra haec est testimonium conscientiae nostrae quod in simplicitate et sinceritate Dei et non in sapientia carnali sed in gratia Dei conversati sumus in mundo abundantius autem ad vos
12
For our glory is this, the witnessing of our conscience, that in simpleness and cleanness of God, and not in fleshly wisdom, but in the grace of God, we lived in this world, but more plenteously to you.
13 non enim alia scribimus vobis quam quae legistis et cognoscitis spero autem quod usque in finem cognoscetis
13
And we write not other things to you, than those that ye have read and know, and I hope that into the end ye shall know,
14 sicut et cognovistis nos ex parte quia gloria vestra sumus sicut et vos nostra in die Domini nostri Iesu Christi
14
as also ye have known us a part [as and ye have known us of part]; for we be your glory, as also ye be ours in the day of our Lord Jesus Christ.
15 et hac confidentia volui prius venire ad vos ut secundam gratiam haberetis
15
And in this trusting I would first come to you, that ye should have the second grace,
16 et per vos transire in Macedoniam et iterum a Macedonia venire ad vos et a vobis deduci in Iudaeam
16
and pass by you into Macedonia, and again from Macedonia come to you, and of you be led into Judaea.
17 cum hoc ergo voluissem numquid levitate usus sum aut quae cogito secundum carnem cogito ut sit apud me est et non
17
But when I would this thing, whether I used unsteadfastness, either those things that I think, I think after the flesh, that at me be, it is and it is not? [+Forsooth when I would this thing, whether I used lightness, either unsteadfastness, or those things that I think, I think after the flesh, that there be at me, is and not, or, yea and nay?]
18 fidelis autem Deus quia sermo noster qui fit apud vos non est in illo est et non
18
But God is true, for our word that was at you, is and is not, is not therein, but is is in it. [+Forsooth God is true, for our word that was at you, there is not in it, yea and nay/there is not in it, is and nay, but is, that is truth, is in it.]
19 Dei enim Filius Iesus Christus qui in vobis per nos praedicatus est per me et Silvanum et Timotheum non fuit est et non sed est in illo fuit
19
For why Jesus Christ, the Son of God, which is preached among you by us, by me, and Silvanus, and Timothy, there was not in him, is and is not, but is was in him [+there was not in him, is and nay, but in him was is /there was not in him, yea and nay, but yea in him was].
20 quotquot enim promissiones Dei sunt in illo est ideo et per ipsum amen Deo ad gloriam nostram
20
For why how many ever be promises of God, in that is, be fulfilled [Forsooth how many ever be promises of God, in him is, that is, in him they be fulfilled]. And therefore by him we say Amen to God, to our glory.
21 qui autem confirmat nos vobiscum in Christum et qui unxit nos Deus
21
Soothly it is God that confirmeth us with you in Christ, and which anointed us, [The which soothly confirmeth us with you in Christ, and the which God anointed us,]
22 et qui signavit nos et dedit pignus Spiritus in cordibus nostris
22
and which marked us [and that marked us], and gave earnest of the Spirit in our hearts.
23 ego autem testem Deum invoco in animam meam quod parcens vobis non veni ultra Corinthum
23
For I call God to witness against my soul [Forsooth I in-call God witness into my soul], that I sparing you came not over to Corinth;
24 non quia dominamur fidei vestrae sed adiutores sumus gaudii vestri nam fide stetistis
24
not that we be lords of your faith [not for we be lords of your faith], but we be helpers of your joy; for through belief ye stand.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.