Parallel Bible results for "2 corinthians 10"

2 Corinthians 10

NCV

VUL

1 I, Paul, am begging you with the gentleness and the kindness of Christ. Some people say that I am easy on you when I am with you and bold when I am away.
1 ipse autem ego Paulus obsecro vos per mansuetudinem et modestiam Christi qui in facie quidem humilis inter vos absens autem confido in vobis
2 They think we live in a worldly way, and I plan to be very bold with them when I come. I beg you that when I come I will not need to use that same boldness with you.
2 rogo autem ne praesens audeam per eam confidentiam qua existimo audere in quosdam qui arbitrantur nos tamquam secundum carnem ambulemus
3 We do live in the world, but we do not fight in the same way the world fights.
3 in carne enim ambulantes non secundum carnem militamus
4 We fight with weapons that are different from those the world uses. Our weapons have power from God that can destroy the enemy's strong places. We destroy people's arguments
4 nam arma militiae nostrae non carnalia sed potentia Deo ad destructionem munitionum consilia destruentes
5 and every proud thing that raises itself against the knowledge of God. We capture every thought and make it give up and obey Christ.
5 et omnem altitudinem extollentem se adversus scientiam Dei et in captivitatem redigentes omnem intellectum in obsequium Christi
6 We are ready to punish anyone there who does not obey, but first we want you to obey fully.
6 et in promptu habentes ulcisci omnem inoboedientiam cum impleta fuerit vestra oboedientia
7 You must look at the facts before you. If you feel sure that you belong to Christ, you must remember that we belong to Christ just as you do.
7 quae secundum faciem sunt videte si quis confidit sibi Christi se esse hoc cogitet iterum apud se quia sicut ipse Christi est ita et nos
8 It is true that we brag freely about the authority the Lord gave us. But this authority is to build you up, not to tear you down. So I will not be ashamed.
8 nam et si amplius aliquid gloriatus fuero de potestate nostra quam dedit Dominus in aedificationem et non in destructionem vestram non erubescam
9 I do not want you to think I am trying to scare you with my letters.
9 ut autem non existimer tamquam terrere vos per epistulas
10 Some people say, "Paul's letters are powerful and sound important, but when he is with us, he is weak. And his speaking is nothing."
10 quoniam quidem epistulae inquiunt graves sunt et fortes praesentia autem corporis infirma et sermo contemptibilis
11 They should know this: We are not there with you now, so we say these things in letters. But when we are there with you, we will show the same authority that we show in our letters.
11 hoc cogitet qui eiusmodi est quia quales sumus verbo per epistulas absentes tales et praesentes in facto
12 We do not dare to compare ourselves with those who think they are very important. They use themselves to measure themselves, and they judge themselves by what they themselves are. This shows that they know nothing.
12 non enim audemus inserere aut conparare nos quibusdam qui se ipsos commendant sed ipsi in nobis nosmet ipsos metientes et conparantes nosmet ipsos nobis
13 But we will not brag about things outside the work that was given us to do. We will limit our bragging to the work that God gave us, and this includes our work with you.
13 nos autem non in inmensum gloriabimur sed secundum mensuram regulae quam mensus est nobis Deus mensuram pertingendi usque ad vos
14 We are not bragging too much, as we would be if we had not already come to you. But we have come to you with the Good News of Christ.
14 non enim quasi non pertingentes ad vos superextendimus nos usque ad vos enim pervenimus in evangelio Christi
15 We limit our bragging to the work that is ours, not what others have done. We hope that as your faith continues to grow, you will help our work to grow much larger.
15 non in inmensum gloriantes in alienis laboribus spem autem habentes crescentis fidei vestrae in vobis magnificari secundum regulam nostram in abundantiam
16 We want to tell the Good News in the areas beyond your city. We do not want to brag about work that has already been done in another person's area.
16 etiam in illa quae ultra vos sunt evangelizare non in aliena regula in his quae praeparata sunt gloriari
17 But, "If someone wants to brag, he should brag only about the Lord."
17 qui autem gloriatur in Domino glorietur
18 It is not those who say they are good who are accepted but those who the Lord thinks are good.
18 non enim qui se ipsum commendat ille probatus est sed quem Dominus commendat
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.