Parallel Bible results for "2 corinthians 10"

2 Corinthians 10

NIRV

VUL

1 Christ is gentle and free of pride. So I make my appeal to you. I, Paul, am the one you call shy when I am face to face with you. But when I am away from you, you call me bold.
1 ipse autem ego Paulus obsecro vos per mansuetudinem et modestiam Christi qui in facie quidem humilis inter vos absens autem confido in vobis
2 I beg you that when I come I won't have to be as bold as I expect to be toward some people. They think that I live the way the people of this world live.
2 rogo autem ne praesens audeam per eam confidentiam qua existimo audere in quosdam qui arbitrantur nos tamquam secundum carnem ambulemus
3 I do live in the world. But I don't fight my battles the way the people of the world do.
3 in carne enim ambulantes non secundum carnem militamus
4 The weapons I fight with are not the weapons the world uses. In fact, it is just the opposite. My weapons have the power of God to destroy the camps of the enemy.
4 nam arma militiae nostrae non carnalia sed potentia Deo ad destructionem munitionum consilia destruentes
5 I destroy every claim and every reason that keeps people from knowing God. I keep every thought under control in order to make it obey Christ.
5 et omnem altitudinem extollentem se adversus scientiam Dei et in captivitatem redigentes omnem intellectum in obsequium Christi
6 Until you have obeyed completely, I will be ready to punish you every time you don't obey.
6 et in promptu habentes ulcisci omnem inoboedientiam cum impleta fuerit vestra oboedientia
7 You are looking only at what appears on the surface of things. Suppose you are sure you belong to Christ. Then you should consider again that I belong to Christ just as much as you do.
7 quae secundum faciem sunt videte si quis confidit sibi Christi se esse hoc cogitet iterum apud se quia sicut ipse Christi est ita et nos
8 Do I brag too much about the authority the Lord gave me? If I do, it's because I want to build you up, not pull you down. And I'm not ashamed of that kind of bragging.
8 nam et si amplius aliquid gloriatus fuero de potestate nostra quam dedit Dominus in aedificationem et non in destructionem vestram non erubescam
9 Don't think that I'm trying to scare you with my letters.
9 ut autem non existimer tamquam terrere vos per epistulas
10 Some say, "His letters sound important. They are powerful. But in person he doesn't seem like much. And what he says doesn't amount to anything."
10 quoniam quidem epistulae inquiunt graves sunt et fortes praesentia autem corporis infirma et sermo contemptibilis
11 People like that have a lot to learn. What I say in my letters when I'm away from you, I will do in my actions when I'm with you.
11 hoc cogitet qui eiusmodi est quia quales sumus verbo per epistulas absentes tales et praesentes in facto
12 I don't dare to compare myself with those who praise themselves. I'm not that kind of person. They measure themselves by themselves. They compare themselves with themselves. When they do that, they are not wise.
12 non enim audemus inserere aut conparare nos quibusdam qui se ipsos commendant sed ipsi in nobis nosmet ipsos metientes et conparantes nosmet ipsos nobis
13 But I won't brag more than I should. Instead, I will brag only about what I have done in the area God has given me. It is an area that reaches all the way to you.
13 nos autem non in inmensum gloriabimur sed secundum mensuram regulae quam mensus est nobis Deus mensuram pertingendi usque ad vos
14 I am not going too far in my bragging. I would be going too far if I hadn't come to where you live. But I did get there with the good news about Christ.
14 non enim quasi non pertingentes ad vos superextendimus nos usque ad vos enim pervenimus in evangelio Christi
15 And I won't brag about work done by others. If I did, I would be bragging more than I should. As your faith continues to grow, I hope that my work among you will greatly increase.
15 non in inmensum gloriantes in alienis laboribus spem autem habentes crescentis fidei vestrae in vobis magnificari secundum regulam nostram in abundantiam
16 Then I will be able to preach the good news in the areas beyond you. I don't want to brag about work already done in someone else's territory.
16 etiam in illa quae ultra vos sunt evangelizare non in aliena regula in his quae praeparata sunt gloriari
17 But, "The one who brags should brag about what the Lord has done."(Jeremiah 9:24)
17 qui autem gloriatur in Domino glorietur
18 Those who praise themselves are not accepted. Those the Lord praises are accepted.
18 non enim qui se ipsum commendat ille probatus est sed quem Dominus commendat
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.