The Latin Vulgate VUL
Wycliffe WYC
1 ipse autem ego Paulus obsecro vos per mansuetudinem et modestiam Christi qui in facie quidem humilis inter vos absens autem confido in vobis
1
And I myself Paul beseech you, by the mildness and softness of Christ [+Forsooth I Paul beseech you, by the gentleness, or mildness, and softness, or patience, of Christ], which in the face am meek among you, and I absent trust in you.
2 rogo autem ne praesens audeam per eam confidentiam qua existimo audere in quosdam qui arbitrantur nos tamquam secundum carnem ambulemus
2
For I pray you, that lest I present be not bold by the trust, in which I am guessed to be bold into some, that deem us, as if we wander after the flesh. [+Forsooth, I pray you, that I present be not hardy by that trust, in which I am guessed to be hardy into some, which deem us, as (if) we wandered after the flesh.]
3 in carne enim ambulantes non secundum carnem militamus
3
For we walking in the flesh, fight not after the flesh.
4 nam arma militiae nostrae non carnalia sed potentia Deo ad destructionem munitionum consilia destruentes
4
For the arms of our knighthood be not fleshly, but mighty by God to the destruction of strengths [to the destruction of wardings, or strengths].
5 et omnem altitudinem extollentem se adversus scientiam Dei et in captivitatem redigentes omnem intellectum in obsequium Christi
5
And we destroy counsels, and all highness that higheth itself against the science of God, and drive into captivity all understanding into the service of Christ. [+Destroying counsels, and all highness raising itself against the science of God, and driving into captivity all understanding into the service of Christ.]
6 et in promptu habentes ulcisci omnem inoboedientiam cum impleta fuerit vestra oboedientia
6
And we have ready to venge all unobedience, when your obedience shall be filled. [Also having in readiness to venge all unobedience, when your obedience shall be fulfilled.]
7 quae secundum faciem sunt videte si quis confidit sibi Christi se esse hoc cogitet iterum apud se quia sicut ipse Christi est ita et nos
7
See ye the things that be after the face. If any man trusteth to himself, that he is of Christ, think he this thing again with himself, for as he is Christ's, so also we [so and we].
8 nam et si amplius aliquid gloriatus fuero de potestate nostra quam dedit Dominus in aedificationem et non in destructionem vestram non erubescam
8
For if I shall glory any thing more of our power, which the Lord gave to us into edifying, and not into your destruction, I shall not be shamed.
9 ut autem non existimer tamquam terrere vos per epistulas
9
But that I be not guessed as to frighten you by epistles, [Forsooth that I be not guessed as to fear you by epistles,]
10 quoniam quidem epistulae inquiunt graves sunt et fortes praesentia autem corporis infirma et sermo contemptibilis
10
for they say, That epistles be grievous and strong, but the presence of the body is feeble, and the word worthy to be despised. [+for why they say, The epistles be heavy, or grievous, and strong, but the presence of the body is sick, and the word contemptible, or worthy to be despised.]
11 hoc cogitet qui eiusmodi est quia quales sumus verbo per epistulas absentes tales et praesentes in facto
11
He that is such one, think this, for such as we absent be in word by epistles, such we be present in deed.
12 non enim audemus inserere aut conparare nos quibusdam qui se ipsos commendant sed ipsi in nobis nosmet ipsos metientes et conparantes nosmet ipsos nobis
12
For we dare not put us among, or comparison us to some men, that commend themselves; but we measure us in us selves, and comparison us selves to us. [Soothly we dare not put us among, or comparison us to some, that commend themselves; but we meting, or measuring, us in ourselves, and comparisoning ourselves to us.]
13 nos autem non in inmensum gloriabimur sed secundum mensuram regulae quam mensus est nobis Deus mensuram pertingendi usque ad vos
13
For we shall not have glory over measure, but by the measure of the rule [but after the measure of rule] which God measured to us, the measure that stretcheth [till] to you.
14 non enim quasi non pertingentes ad vos superextendimus nos usque ad vos enim pervenimus in evangelio Christi
14
For we overstretch not forth us, as not stretching to you. For [till] to you we came in the gospel of Christ,
15 non in inmensum gloriantes in alienis laboribus spem autem habentes crescentis fidei vestrae in vobis magnificari secundum regulam nostram in abundantiam
15
not glorying over measure in other men's travails. For we have hope of your faith that waxeth in you to be magnified by our rule in abundance [Soothly we having hope of your faith waxing in you to be magnified after our rule in abundance],
16 etiam in illa quae ultra vos sunt evangelizare non in aliena regula in his quae praeparata sunt gloriari
16
also to preach into those things that be beyond you, not to have glory in other man's rule [not to glory in other man's rule], in these things that be made ready.
17 qui autem gloriatur in Domino glorietur
17
[Forsooth] He that glorieth, have glory in the Lord [glory he in the Lord].
18 non enim qui se ipsum commendat ille probatus est sed quem Dominus commendat
18
For not he that commendeth himself is approved [is proved], but whom God commendeth.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.