New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 So because of God's mercy, we have work to do. He has given it to us. And we don't give up.
1
ideo habentes hanc ministrationem iuxta quod misericordiam consecuti sumus non deficimus
2 Instead, we have given up doing secret and shameful things. We don't twist God's word. In fact, we do just the opposite. We present the truth plainly. In the sight of God, we make our appeal to everyone's sense of what is right and wrong.
2
sed abdicamus occulta dedecoris non ambulantes in astutia neque adulterantes verbum Dei sed in manifestatione veritatis commendantes nosmet ipsos ad omnem conscientiam hominum coram Deo
3 Suppose our good news is covered with a veil. Then it is veiled to those who are dying.
3
quod si etiam opertum est evangelium nostrum in his qui pereunt est opertum
4 The god of this world has blinded the minds of those who don't believe. They can't see the light of the good news of Christ's glory. He is the likeness of God.
4
in quibus deus huius saeculi excaecavit mentes infidelium ut non fulgeat inluminatio evangelii gloriae Christi qui est imago Dei
5 We do not preach about ourselves. We preach about Jesus Christ. We say that he is Lord. And we serve you because of him.
5
non enim nosmet ipsos praedicamus sed Iesum Christum Dominum nos autem servos vestros per Iesum
6 God said, "Let light shine out of darkness."(Genesis 1:3) He made his light shine in our hearts. It shows us the light of God's glory in the face of Christ.
6
quoniam Deus qui dixit de tenebris lucem splendescere qui inluxit in cordibus nostris ad inluminationem scientiae claritatis Dei in facie Christi Iesu
7 Treasure is kept in clay jars. In the same way, we have the treasure of the good news in these earthly bodies of ours. That shows that the mighty power of the good news comes from God. It doesn't come from us.
7
habemus autem thesaurum istum in vasis fictilibus ut sublimitas sit virtutis Dei et non ex nobis
8 We are pushed hard from all sides. But we are not beaten down. We are bewildered. But that doesn't make us lose hope.
8
in omnibus tribulationem patimur sed non angustiamur aporiamur sed non destituimur
9 Others make us suffer. But God does not desert us. We are knocked down. But we are not knocked out.
9
persecutionem patimur sed non derelinquimur deicimur sed non perimus
10 We always carry around the death of Jesus in our bodies. In that way, the life of Jesus can be shown in our bodies.
10
semper mortificationem Iesu in corpore nostro circumferentes ut et vita Iesu in corporibus nostris manifestetur
11 We who are alive are always in danger of death because we are serving Jesus. So his life can be shown in our earthly bodies.
11
semper enim nos qui vivimus in mortem tradimur propter Iesum ut et vita Iesu manifestetur in carne nostra mortali
12 Death is at work in us. But life is at work in you.
12
ergo mors in nobis operatur vita autem in vobis
13 It is written, "I believed, and so I have spoken."(Psalm 116:10) With that same spirit of faith we also believe. And we also speak.
13
habentes autem eundem spiritum fidei sicut scriptum est credidi propter quod locutus sum et nos credimus propter quod et loquimur
14 We know that God raised the Lord Jesus from the dead. And he will also raise us up with Jesus. He will bring us with you to God in heaven.
14
scientes quoniam qui suscitavit Iesum et nos cum Iesu suscitabit et constituet vobiscum
15 All of that is for your benefit. God's grace is reaching more and more people. So they will become more and more thankful. They will give glory to God.
15
omnia enim propter vos ut gratia abundans per multos gratiarum actione abundet in gloriam Dei
16 We don't give up. Our bodies are becoming weaker and weaker. But our spirits are being renewed day by day.
16
propter quod non deficimus sed licet is qui foris est noster homo corrumpitur tamen is qui intus est renovatur de die in diem
17 Our troubles are small. They last only for a short time. But they are earning for us a glory that will last forever. It is greater than all our troubles.
17
id enim quod in praesenti est momentaneum et leve tribulationis nostrae supra modum in sublimitatem aeternum gloriae pondus operatur nobis
18 So we don't spend all our time looking at what we can see. Instead, we look at what we can't see. What can be seen lasts only a short time. But what can't be seen will last forever.
18
non contemplantibus nobis quae videntur sed quae non videntur quae enim videntur temporalia sunt quae autem non videntur aeterna sunt
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.