Revised Standard Version RSV
The Latin Vulgate VUL
1 Therefore, having this ministry by the mercy of God, we do not lose heart.
1
ideo habentes hanc ministrationem iuxta quod misericordiam consecuti sumus non deficimus
2 We have renounced disgraceful, underhanded ways; we refuse to practice cunning or to tamper with God's word, but by the open statement of the truth we would commend ourselves to every man's conscience in the sight of God.
2
sed abdicamus occulta dedecoris non ambulantes in astutia neque adulterantes verbum Dei sed in manifestatione veritatis commendantes nosmet ipsos ad omnem conscientiam hominum coram Deo
3 And even if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing.
3
quod si etiam opertum est evangelium nostrum in his qui pereunt est opertum
4 In their case the god of this world has blinded the minds of the unbelievers, to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the likeness of God.
4
in quibus deus huius saeculi excaecavit mentes infidelium ut non fulgeat inluminatio evangelii gloriae Christi qui est imago Dei
5 For what we preach is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, with ourselves as your servants for Jesus' sake.
5
non enim nosmet ipsos praedicamus sed Iesum Christum Dominum nos autem servos vestros per Iesum
6 For it is the God who said, "Let light shine out of darkness," who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.
6
quoniam Deus qui dixit de tenebris lucem splendescere qui inluxit in cordibus nostris ad inluminationem scientiae claritatis Dei in facie Christi Iesu
7 But we have this treasure in earthen vessels, to show that the transcendent power belongs to God and not to us.
7
habemus autem thesaurum istum in vasis fictilibus ut sublimitas sit virtutis Dei et non ex nobis
8 We are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not driven to despair;
8
in omnibus tribulationem patimur sed non angustiamur aporiamur sed non destituimur
9 persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed;
9
persecutionem patimur sed non derelinquimur deicimur sed non perimus
10 always carrying in the body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be manifested in our bodies.
10
semper mortificationem Iesu in corpore nostro circumferentes ut et vita Iesu in corporibus nostris manifestetur
11 For while we live we are always being given up to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus may be manifested in our mortal flesh.
11
semper enim nos qui vivimus in mortem tradimur propter Iesum ut et vita Iesu manifestetur in carne nostra mortali
12 So death is at work in us, but life in you.
12
ergo mors in nobis operatur vita autem in vobis
13 Since we have the same spirit of faith as he had who wrote, "I believed, and so I spoke," we too believe, and so we speak,
13
habentes autem eundem spiritum fidei sicut scriptum est credidi propter quod locutus sum et nos credimus propter quod et loquimur
14 knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus and bring us with you into his presence.
14
scientes quoniam qui suscitavit Iesum et nos cum Iesu suscitabit et constituet vobiscum
15 For it is all for your sake, so that as grace extends to more and more people it may increase thanksgiving, to the glory of God.
15
omnia enim propter vos ut gratia abundans per multos gratiarum actione abundet in gloriam Dei
16 So we do not lose heart. Though our outer nature is wasting away, our inner nature is being renewed every day.
16
propter quod non deficimus sed licet is qui foris est noster homo corrumpitur tamen is qui intus est renovatur de die in diem
17 For this slight momentary affliction is preparing for us an eternal weight of glory beyond all comparison,
17
id enim quod in praesenti est momentaneum et leve tribulationis nostrae supra modum in sublimitatem aeternum gloriae pondus operatur nobis
18 because we look not to the things that are seen but to the things that are unseen; for the things that are seen are transient, but the things that are unseen are eternal.
18
non contemplantibus nobis quae videntur sed quae non videntur quae enim videntur temporalia sunt quae autem non videntur aeterna sunt
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.