The Latin Vulgate VUL
The Webster Bible WBT
1 ideo habentes hanc ministrationem iuxta quod misericordiam consecuti sumus non deficimus
1
Therefore, seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
2 sed abdicamus occulta dedecoris non ambulantes in astutia neque adulterantes verbum Dei sed in manifestatione veritatis commendantes nosmet ipsos ad omnem conscientiam hominum coram Deo
2
But have renounced the hidden things of dishonesty; not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but, by manifestation of the truth, commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
3 quod si etiam opertum est evangelium nostrum in his qui pereunt est opertum
3
But if our gospel is hid, it is hid to them that are lost:
4 in quibus deus huius saeculi excaecavit mentes infidelium ut non fulgeat inluminatio evangelii gloriae Christi qui est imago Dei
4
In whom the god of this world hath blinded the minds of them who believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine to them.
5 non enim nosmet ipsos praedicamus sed Iesum Christum Dominum nos autem servos vestros per Iesum
5
For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
6 quoniam Deus qui dixit de tenebris lucem splendescere qui inluxit in cordibus nostris ad inluminationem scientiae claritatis Dei in facie Christi Iesu
6
For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined into our hearts, to [give] the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
7 habemus autem thesaurum istum in vasis fictilibus ut sublimitas sit virtutis Dei et non ex nobis
7
But we have this treasure in earthen vessels, that the excellence of the power may be of God, and not from us.
8 in omnibus tribulationem patimur sed non angustiamur aporiamur sed non destituimur
8
[We are] troubled on every side, yet not distressed; [we are] perplexed, but not in despair;
9 persecutionem patimur sed non derelinquimur deicimur sed non perimus
9
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
10 semper mortificationem Iesu in corpore nostro circumferentes ut et vita Iesu in corporibus nostris manifestetur
10
Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus may be made manifest in our body.
11 semper enim nos qui vivimus in mortem tradimur propter Iesum ut et vita Iesu manifestetur in carne nostra mortali
11
For we who live are always delivered to death for Jesus' sake, that the life also of Jesus may be made manifest in our mortal flesh.
12 ergo mors in nobis operatur vita autem in vobis
12
So then death worketh in us, but life in you.
13 habentes autem eundem spiritum fidei sicut scriptum est credidi propter quod locutus sum et nos credimus propter quod et loquimur
13
We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;
14 scientes quoniam qui suscitavit Iesum et nos cum Iesu suscitabit et constituet vobiscum
14
Knowing, that he who raised the Lord Jesus, will raise us also by Jesus, and will present [us] with you.
15 omnia enim propter vos ut gratia abundans per multos gratiarum actione abundet in gloriam Dei
15
For all things [are] for your sakes, that the abundant grace may, through the thanksgiving of many, redound to the glory of God.
16 propter quod non deficimus sed licet is qui foris est noster homo corrumpitur tamen is qui intus est renovatur de die in diem
16
For which cause we faint not; but though our outward man is wasted, yet the inward [man] is renewed day by day.
17 id enim quod in praesenti est momentaneum et leve tribulationis nostrae supra modum in sublimitatem aeternum gloriae pondus operatur nobis
17
For our light affliction, which is but for a moment, worketh out for us a far more exceeding [and] eternal weight of glory;
18 non contemplantibus nobis quae videntur sed quae non videntur quae enim videntur temporalia sunt quae autem non videntur aeterna sunt
18
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen [are] temporal; but the things which are not seen [are] eternal.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.