The Latin Vulgate VUL
Wycliffe WYC
1 ideo habentes hanc ministrationem iuxta quod misericordiam consecuti sumus non deficimus
1
Therefore we that have this administration [Therefore we having this administration, or office], after this that we have gotten mercy, fail we not,
2 sed abdicamus occulta dedecoris non ambulantes in astutia neque adulterantes verbum Dei sed in manifestatione veritatis commendantes nosmet ipsos ad omnem conscientiam hominum coram Deo
2
but do we away the privy things of shame, not walking in subtle guile, neither doing adultery by the word of God, but in showing of the truth commending us selves to each conscience of men before God. [but do away the privy things of shame, not walking in subtle guile, neither adulterating the word of God, but in showing of the truth commending ourselves to each conscience of men before God.]
3 quod si etiam opertum est evangelium nostrum in his qui pereunt est opertum
3
For if also our gospel is covered, or hid, in these that perish it is covered;
4 in quibus deus huius saeculi excaecavit mentes infidelium ut non fulgeat inluminatio evangelii gloriae Christi qui est imago Dei
4
in which [the] god of this world, that is, the devil, hath blinded the souls of unfaithful men, that the lightening of the gospel of the glory of Christ, which is the image of God, shine not. [+in which the god of this world, that is, the devil, or pride, hath blinded the souls of men out of belief, or unfaithful men, that the lighting of the gospel of the glory of Christ, that is the image of God, shine not.]
5 non enim nosmet ipsos praedicamus sed Iesum Christum Dominum nos autem servos vestros per Iesum
5
But we preach not us selves, but our Lord Jesus Christ [Soothly we preach not ourselves, but Jesus Christ our Lord]; and us your servants by Jesus.
6 quoniam Deus qui dixit de tenebris lucem splendescere qui inluxit in cordibus nostris ad inluminationem scientiae claritatis Dei in facie Christi Iesu
6
For God, that said [the] light to shine of darknesses, he hath given light in our hearts, to the lightening of the science of the clearness of God [he hath enlightened in our hearts, to the illumining of the science of the clearness of God], in the face of Jesus Christ.
7 habemus autem thesaurum istum in vasis fictilibus ut sublimitas sit virtutis Dei et non ex nobis
7
And we have this treasure in brittle vessels, that the worthiness be of God's virtue [that the highness be of God's virtue], and not of us.
8 in omnibus tribulationem patimur sed non angustiamur aporiamur sed non destituimur
8
In all things we suffer tribulation, but we be not anguished, or distressed; we be made poor, but we lack nothing; [+In all things we suffer tribulation, but we be not made strait/but we be not anguished thereby in soul; we be made poor, but we be not destitute, either cast away;]
9 persecutionem patimur sed non derelinquimur deicimur sed non perimus
9
we suffer persecution, but we be not forsaken; we be made low, but we be not confounded; we be cast down, but we perish not.
10 semper mortificationem Iesu in corpore nostro circumferentes ut et vita Iesu in corporibus nostris manifestetur
10
And evermore we bear about the slaying of Jesus in our body [Evermore bearing about the mortifying of Jesus Christ in our body], that also the life of Jesus be showed in our bodies.
11 semper enim nos qui vivimus in mortem tradimur propter Iesum ut et vita Iesu manifestetur in carne nostra mortali
11
For evermore we that live, be taken into death for Jesus, that [and] the life of Jesus be showed in our deadly flesh.
12 ergo mors in nobis operatur vita autem in vobis
12
Therefore death worketh in us, but life in you.
13 habentes autem eundem spiritum fidei sicut scriptum est credidi propter quod locutus sum et nos credimus propter quod et loquimur
13
And we have the same spirit of faith [Forsooth having the same spirit of faith], as it is written, I have believed, wherefore I have spoken; and we believe, wherefore also we speak;
14 scientes quoniam qui suscitavit Iesum et nos cum Iesu suscitabit et constituet vobiscum
14
witting that he that raised Jesus, shall raise up also us with Jesus, and shall ordain [us] with you.
15 omnia enim propter vos ut gratia abundans per multos gratiarum actione abundet in gloriam Dei
15
And all things [be done] for you, that a plenteous grace by many thankings be plenteous into the glory of God. [Soothly all things be done for you, that grace being plenteous by many in doing of thanks be plenteous into glory of God.]
16 propter quod non deficimus sed licet is qui foris est noster homo corrumpitur tamen is qui intus est renovatur de die in diem
16
For which thing we fail not, for though [but though] our outer man be corrupted; nevertheless the inner man is renewed from day to day.
17 id enim quod in praesenti est momentaneum et leve tribulationis nostrae supra modum in sublimitatem aeternum gloriae pondus operatur nobis
17
But that light thing [light, or easy, thing] of our tribulation that lasteth now, but as it were by a moment, worketh in us over measure an everlasting burden into the highness of glory [worketh over manner, or measure, into highness the everlasting weight of glory in us];
18 non contemplantibus nobis quae videntur sed quae non videntur quae enim videntur temporalia sunt quae autem non videntur aeterna sunt
18
while that we behold not those things that be seen, but those [things] that be not seen. For those things that be seen, be but during for a short time; but those things that be not seen, be everlasting [+Soothly those things that be seen, be temporal, or during but short time; forsooth those things that be not seen, be eternal, or everlasting].
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.