Parallel Bible results for "2 corinthians 5"

2 Corinthians 5

NCV

VUL

1 We know that our body -- the tent we live in here on earth -- will be destroyed. But when that happens, God will have a house for us. It will not be a house made by human hands; instead, it will be a home in heaven that will last forever.
1 scimus enim quoniam si terrestris domus nostra huius habitationis dissolvatur quod aedificationem ex Deo habeamus domum non manufactam aeternam in caelis
2 But now we groan in this tent. We want God to give us our heavenly home,
2 nam et in hoc ingemescimus habitationem nostram quae de caelo est superindui cupientes
3 because it will clothe us so we will not be naked.
3 si tamen vestiti non nudi inveniamur
4 While we live in this body, we have burdens, and we groan. We do not want to be naked, but we want to be clothed with our heavenly home. Then this body that dies will be fully covered with life.
4 nam et qui sumus in tabernaculo ingemescimus gravati eo quod nolumus expoliari sed supervestiri ut absorbeatur quod mortale est a vita
5 This is what God made us for, and he has given us the Spirit to be a guarantee for this new life.
5 qui autem efficit nos in hoc ipsum Deus qui dedit nobis pignus Spiritus
6 So we always have courage. We know that while we live in this body, we are away from the Lord.
6 audentes igitur semper et scientes quoniam dum sumus in corpore peregrinamur a Domino
7 We live by what we believe, not by what we can see.
7 per fidem enim ambulamus et non per speciem
8 So I say that we have courage. We really want to be away from this body and be at home with the Lord.
8 audemus autem et bonam voluntatem habemus magis peregrinari a corpore et praesentes esse ad Deum
9 Our only goal is to please God whether we live here or there,
9 et ideo contendimus sive absentes sive praesentes placere illi
10 because we must all stand before Christ to be judged. Each of us will receive what we should get -- good or bad -- for the things we did in the earthly body.
10 omnes enim nos manifestari oportet ante tribunal Christi ut referat unusquisque propria corporis prout gessit sive bonum sive malum
11 Since we know what it means to fear the Lord, we try to help people accept the truth about us. God knows what we really are, and I hope that in your hearts you know, too.
11 scientes ergo timorem Domini hominibus suademus Deo autem manifesti sumus spero autem et in conscientiis vestris manifestos nos esse
12 We are not trying to prove ourselves to you again, but we are telling you about ourselves so you will be proud of us. Then you will have an answer for those who are proud about things that can be seen rather than what is in the heart.
12 non iterum nos commendamus vobis sed occasionem damus vobis gloriandi pro nobis ut habeatis ad eos qui in facie gloriantur et non in corde
13 If we are out of our minds, it is for God. If we have our right minds, it is for you.
13 sive enim mente excedimus Deo sive sobrii sumus vobis
14 The love of Christ controls us, because we know that One died for all, so all have died.
14 caritas enim Christi urget nos aestimantes hoc quoniam si unus pro omnibus mortuus est ergo omnes mortui sunt
15 Christ died for all so that those who live would not continue to live for themselves. He died for them and was raised from the dead so that they would live for him.
15 et pro omnibus mortuus est ut et qui vivunt iam non sibi vivant sed ei qui pro ipsis mortuus est et resurrexit
16 From this time on we do not think of anyone as the world does. In the past we thought of Christ as the world thinks, but we no longer think of him in that way.
16 itaque nos ex hoc neminem novimus secundum carnem et si cognovimus secundum carnem Christum sed nunc iam non novimus
17 If anyone belongs to Christ, there is a new creation. The old things have gone; everything is made new!
17 si qua ergo in Christo nova creatura vetera transierunt ecce facta sunt nova
18 All this is from God. Through Christ, God made peace between us and himself, and God gave us the work of telling everyone about the peace we can have with him.
18 omnia autem ex Deo qui reconciliavit nos sibi per Christum et dedit nobis ministerium reconciliationis
19 God was in Christ, making peace between the world and himself. In Christ, God did not hold the world guilty of its sins. And he gave us this message of peace.
19 quoniam quidem Deus erat in Christo mundum reconcilians sibi non reputans illis delicta ipsorum et posuit in nobis verbum reconciliationis
20 So we have been sent to speak for Christ. It is as if God is calling to you through us. We speak for Christ when we beg you to be at peace with God.
20 pro Christo ergo legationem fungimur tamquam Deo exhortante per nos obsecramus pro Christo reconciliamini Deo
21 Christ had no sin, but God made him become sin so that in Christ we could become right with God.
21 eum qui non noverat peccatum pro nobis peccatum fecit ut nos efficeremur iustitia Dei in ipso
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.