New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 We know that the earthly tent we live in will be destroyed. But we have a building made by God. It is a house in heaven that lasts forever. Human hands did not build it.
1
scimus enim quoniam si terrestris domus nostra huius habitationis dissolvatur quod aedificationem ex Deo habeamus domum non manufactam aeternam in caelis
2 During our time on earth we groan. We long to put on our house in heaven as if it were clothing.
2
nam et in hoc ingemescimus habitationem nostram quae de caelo est superindui cupientes
3 Then we will not be naked.
3
si tamen vestiti non nudi inveniamur
4 While we live in this tent of ours, we groan under our heavy load. We don't want to be naked. We want to be dressed with our house in heaven. What must die will be swallowed up by life.
4
nam et qui sumus in tabernaculo ingemescimus gravati eo quod nolumus expoliari sed supervestiri ut absorbeatur quod mortale est a vita
5 God has made us for that very purpose. He has given us the Holy Spirit as a down payment. The Spirit makes us sure of what is still to come.
5
qui autem efficit nos in hoc ipsum Deus qui dedit nobis pignus Spiritus
6 So here is what we can always be certain about. As long as we are at home in our bodies, we are away from the Lord.
6
audentes igitur semper et scientes quoniam dum sumus in corpore peregrinamur a Domino
7 We live by believing, not by seeing.
7
per fidem enim ambulamus et non per speciem
8 We are certain about that. We would rather be away from our bodies and at home with the Lord.
8
audemus autem et bonam voluntatem habemus magis peregrinari a corpore et praesentes esse ad Deum
9 So we try our best to please him. We want to please him whether we are at home in our bodies or away from them.
9
et ideo contendimus sive absentes sive praesentes placere illi
10 We must all stand in front of Christ to be judged. Each one of us will be judged for the good things and the bad things we do while we are in our bodies. Then each of us will receive what we are supposed to get.
10
omnes enim nos manifestari oportet ante tribunal Christi ut referat unusquisque propria corporis prout gessit sive bonum sive malum
11 We know what it means to have respect for the Lord. So we try to help other people to understand it. What we are is plain to God. I hope it is also plain to your way of thinking.
11
scientes ergo timorem Domini hominibus suademus Deo autem manifesti sumus spero autem et in conscientiis vestris manifestos nos esse
12 We are not trying to make an appeal to you again. But we are giving you a chance to take pride in us. Then you can answer those who take pride in how people look rather than in what is really in their hearts.
12
non iterum nos commendamus vobis sed occasionem damus vobis gloriandi pro nobis ut habeatis ad eos qui in facie gloriantur et non in corde
13 Are we out of our minds? That is because we want to serve God. Does what we say make sense? That is because we want to serve you.
13
sive enim mente excedimus Deo sive sobrii sumus vobis
14 Christ's love controls us. We are sure that one person died for everyone. And so everyone died.
14
caritas enim Christi urget nos aestimantes hoc quoniam si unus pro omnibus mortuus est ergo omnes mortui sunt
15 Christ died for everyone. He died so that those who live should not live for themselves anymore. They should live for Christ. He died for them and was raised again.
15
et pro omnibus mortuus est ut et qui vivunt iam non sibi vivant sed ei qui pro ipsis mortuus est et resurrexit
16 So from now on we don't look at anyone the way the world does. At one time we looked at Christ in that way. But we don't anymore.
16
itaque nos ex hoc neminem novimus secundum carnem et si cognovimus secundum carnem Christum sed nunc iam non novimus
17 Anyone who believes in Christ is a new creation. The old is gone! The new has come!
17
si qua ergo in Christo nova creatura vetera transierunt ecce facta sunt nova
18 It is all from God. He brought us back to himself through Christ's death on the cross. And he has given us the task of bringing others back to him through Christ.
18
omnia autem ex Deo qui reconciliavit nos sibi per Christum et dedit nobis ministerium reconciliationis
19 God was bringing the world back to himself through Christ. He did not hold people's sins against them. God has trusted us with the message that people may be brought back to him.
19
quoniam quidem Deus erat in Christo mundum reconcilians sibi non reputans illis delicta ipsorum et posuit in nobis verbum reconciliationis
20 So we are Christ's official messengers. It is as if God were making his appeal through us. Here is what Christ wants us to beg you to do. Come back to God!
20
pro Christo ergo legationem fungimur tamquam Deo exhortante per nos obsecramus pro Christo reconciliamini Deo
21 Christ didn't have any sin. But God made him become sin for us. So we can be made right with God because of what Christ has done for us.
21
eum qui non noverat peccatum pro nobis peccatum fecit ut nos efficeremur iustitia Dei in ipso
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.