Parallel Bible results for "2 corinthians 6"

2 Corinthians 6

NCV

VUL

1 We are workers together with God, so we beg you: Do not let the grace that you received from God be for nothing.
1 adiuvantes autem et exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis
2 God says, "At the right time I heard your prayers. On the day of salvation I helped you." I tell you that the "right time" is now, and the "day of salvation" is now.
2 ait enim tempore accepto exaudivi te et in die salutis adiuvavi te ecce nunc tempus acceptabile ecce nunc dies salutis
3 We do not want anyone to find fault with our work, so nothing we do will be a problem for anyone.
3 nemini dantes ullam offensionem ut non vituperetur ministerium
4 But in every way we show we are servants of God: in accepting many hard things, in troubles, in difficulties, and in great problems.
4 sed in omnibus exhibeamus nosmet ipsos sicut Dei ministros in multa patientia in tribulationibus in necessitatibus in angustiis
5 We are beaten and thrown into prison. We meet those who become upset with us and start riots. We work hard, and sometimes we get no sleep or food.
5 in plagis in carceribus in seditionibus in laboribus in vigiliis in ieiuniis
6 We show we are servants of God by our pure lives, our understanding, patience, and kindness, by the Holy Spirit, by true love,
6 in castitate in scientia in longanimitate in suavitate in Spiritu Sancto in caritate non ficta
7 by speaking the truth, and by God's power. We use our right living to defend ourselves against everything.
7 in verbo veritatis in virtute Dei per arma iustitiae a dextris et sinistris
8 Some people honor us, but others blame us. Some people say evil things about us, but others say good things. Some people say we are liars, but we speak the truth.
8 per gloriam et ignobilitatem per infamiam et bonam famam ut seductores et veraces sicut qui ignoti et cogniti
9 We are not known, but we are well known. We seem to be dying, but we continue to live. We are punished, but we are not killed.
9 quasi morientes et ecce vivimus ut castigati et non mortificati
10 We have much sadness, but we are always rejoicing. We are poor, but we are making many people rich in faith. We have nothing, but really we have everything.
10 quasi tristes semper autem gaudentes sicut egentes multos autem locupletantes tamquam nihil habentes et omnia possidentes
11 We have spoken freely to you in Corinth and have opened our hearts to you.
11 os nostrum patet ad vos o Corinthii cor nostrum dilatatum est
12 Our feelings of love for you have not stopped, but you have stopped your feelings of love for us.
12 non angustiamini in nobis angustiamini autem in visceribus vestris
13 I speak to you as if you were my children. Do to us as we have done -- open your hearts to us.
13 eandem autem habentes remunerationem tamquam filiis dico dilatamini et vos
14 You are not the same as those who do not believe. So do not join yourselves to them. Good and bad do not belong together. Light and darkness cannot share together.
14 nolite iugum ducere cum infidelibus quae enim participatio iustitiae cum iniquitate aut quae societas luci ad tenebras
15 How can Christ and Belial, the devil, have any agreement? What can a believer have together with a nonbeliever?
15 quae autem conventio Christi ad Belial aut quae pars fideli cum infidele
16 The temple of God cannot have any agreement with idols, and we are the temple of the living God. As God said: "I will live with them and walk with them. And I will be their God, and they will be my people."
16 qui autem consensus templo Dei cum idolis vos enim estis templum Dei vivi sicut dicit Deus quoniam inhabitabo in illis et inambulabo et ero illorum Deus et ipsi erunt mihi populus
17 "Leave those people, and be separate, says the Lord. Touch nothing that is unclean, and I will accept you."
17 propter quod exite de medio eorum et separamini dicit Dominus et inmundum ne tetigeritis
18 "I will be your father, and you will be my sons and daughters, says the Lord Almighty."
18 et ego recipiam vos et ero vobis in patrem et vos eritis mihi in filios et filias dicit Dominus omnipotens
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.