The Latin Vulgate VUL
Wycliffe WYC
1 adiuvantes autem et exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis
1
But we helping [you in work and word] admonish [you], that ye receive not the grace of God in vain.
2 ait enim tempore accepto exaudivi te et in die salutis adiuvavi te ecce nunc tempus acceptabile ecce nunc dies salutis
2
For he saith, In time well pleasing I have heard thee [In time accepted, or well pleasing, I have heard thee], and in the day of health I have helped thee. Lo! now a time acceptable, lo! now a day of health.
3 nemini dantes ullam offensionem ut non vituperetur ministerium
3
Give we to no man any offence, that our service be not reproved; [To no man giving any offence, or hurting, that our ministry, or service, be not reproved;]
4 sed in omnibus exhibeamus nosmet ipsos sicut Dei ministros in multa patientia in tribulationibus in necessitatibus in angustiis
4
but in all things give we us selves [but in all things give we ourselves] as the ministers of God, in much patience, in tribulations, in needs, in anguishes,
5 in plagis in carceribus in seditionibus in laboribus in vigiliis in ieiuniis
5
in beatings [in scourgings], in prisons, in dissensions within, in travails, in wakings, in fastings,
6 in castitate in scientia in longanimitate in suavitate in Spiritu Sancto in caritate non ficta
6
in chastity, in knowing [in science, or knowing], in long abiding, in sweetness, in the Holy Ghost, in charity not feigned,
7 in verbo veritatis in virtute Dei per arma iustitiae a dextris et sinistris
7
in the word of truth, in the virtue of God; by armours of rightwiseness on the right half and on the left half;
8 per gloriam et ignobilitatem per infamiam et bonam famam ut seductores et veraces sicut qui ignoti et cogniti
8
by glory and unnobleness [by glory and unnobility]; by evil fame and good fame; as deceivers, and true men;
9 quasi morientes et ecce vivimus ut castigati et non mortificati
9
as they that be unknown and known; as men dying, and lo! we live; as chastised, and not made dead;
10 quasi tristes semper autem gaudentes sicut egentes multos autem locupletantes tamquam nihil habentes et omnia possidentes
10
as sorrowful, and evermore joying; as having need, but making many men rich [as sorrowful, but evermore joying; as needy men, soothly making many rich]; as nothing having, and wielding all things.
11 os nostrum patet ad vos o Corinthii cor nostrum dilatatum est
11
A! ye Corinthians [O! ye Corinthians], our mouth is open to you, our heart is alarged;
12 non angustiamini in nobis angustiamini autem in visceribus vestris
12
ye be not anguished in us, but ye be anguished in your inwardnesses. [+ye be not made strait in us, but ye be made strait, or be ye anguished, in your entrails.]
13 eandem autem habentes remunerationem tamquam filiis dico dilatamini et vos
13
And I say as to sons, ye that have the same reward, be ye alarged. [Forsooth, we having the same reward, I say as to sons, and be ye alarged.]
14 nolite iugum ducere cum infidelibus quae enim participatio iustitiae cum iniquitate aut quae societas luci ad tenebras
14
Do not ye bear the yoke with unfaithful men. For what parting of rightwiseness with wickedness [Soothly what parting, or communing, of rightwiseness with wickedness]? or what fellowship of light to darknesses?
15 quae autem conventio Christi ad Belial aut quae pars fideli cum infidele
15
and what according of Christ to Belial? or what part of a faithful [man] with the unfaithful [or heathen]?
16 qui autem consensus templo Dei cum idolis vos enim estis templum Dei vivi sicut dicit Deus quoniam inhabitabo in illis et inambulabo et ero illorum Deus et ipsi erunt mihi populus
16
and what consent to the temple of God with maumets? And ye be the temple of the living God, as the Lord saith, For I shall dwell in them, and I shall walk among them; and I shall be [the] God of them, and they shall be a people to me. [but what consent to the temple of God with idols? Forsooth ye be the temple of quick God, as the Lord saith, For I shall dwell in them, and I shall walk in; and I shall be the God of them, and they shall be to me a people.]
17 propter quod exite de medio eorum et separamini dicit Dominus et inmundum ne tetigeritis
17
For which thing go ye out of the middle of them, and be ye separated [and be ye parted], saith the Lord, and touch not unclean thing; and I shall receive you,
18 et ego recipiam vos et ero vobis in patrem et vos eritis mihi in filios et filias dicit Dominus omnipotens
18
and I shall be to you into a Father, and ye shall be to me into sons and daughters, saith the Lord almighty.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.