Parallel Bible results for "2 corinthians 8"

2 Corinthians 8

NIRV

VUL

1 Brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given to the churches in Macedonia.
1 notam autem facimus vobis fratres gratiam Dei quae data est in ecclesiis Macedoniae
2 They have suffered a great deal. But their joy was more than full. Even though they were very poor, they gave very freely.
2 quod in multo experimento tribulationis abundantia gaudii ipsorum et altissima paupertas eorum abundavit in divitias simplicitatis eorum
3 I give witness that they gave as much as they could. In fact, they gave even more than they could. Completely on their own,
3 quia secundum virtutem testimonium illis reddo et supra virtutem voluntarii fuerunt
4 they begged us for the chance to share in serving God's people in that way.
4 cum multa exhortatione obsecrantes nos gratiam et communicationem ministerii quod fit in sanctos
5 They did more than we expected. First they gave themselves to the Lord. Then they gave themselves to us in keeping with what God wanted.
5 et non sicut speravimus sed semet ipsos dederunt primum Domino deinde nobis per voluntatem Dei
6 Titus had already started collecting money from you. So we asked him to get you to finish making your kind gift.
6 ita ut rogaremus Titum ut quemadmodum coepit ita et perficiat in vos etiam gratiam istam
7 You do well in everything else. You do well in faith and in speaking. You do well in knowledge and in complete commitment. And you do well in your love for us. So make sure that you also do well in the grace of giving to others.
7 sed sicut in omnibus abundatis fide et sermone et scientia et omni sollicitudine et caritate vestra in nos ut et in hac gratia abundetis
8 I am not commanding you to do it. But I want to put you to the test. I want to find out if you really love God. I want to compare your love with that of others.
8 non quasi imperans dico sed per aliorum sollicitudinem etiam vestrae caritatis ingenitum bonum conprobans
9 You know the grace shown by our Lord Jesus Christ. Even though he was rich, he became poor to help you. Because he became poor, you can become rich.
9 scitis enim gratiam Domini nostri Iesu Christi quoniam propter vos egenus factus est cum esset dives ut illius inopia vos divites essetis
10 Here is my advice about what is best for you in that matter. Last year you were the first to give. You were also the first to want to give.
10 et consilium in hoc do hoc enim vobis utile est qui non solum facere sed et velle coepistis ab anno priore
11 So finish the work. Then your longing to do it will be matched by your finishing it. Give on the basis of what you have.
11 nunc vero et facto perficite ut quemadmodum promptus est animus voluntatis ita sit et perficiendi ex eo quod habetis
12 Do you really want to give? Then the gift is received in keeping with what you have, not with what you don't have.
12 si enim voluntas prompta est secundum id quod habet accepta est non secundum quod non habet
13 We don't want others to have it easy at your expense. We want things to be equal.
13 non enim ut aliis sit remissio vobis autem tribulatio sed ex aequalitate
14 Right now you have plenty in order to take care of what they need. Then they will have plenty to take care of what you need. That will make things equal.
14 in praesenti tempore vestra abundantia illorum inopiam suppleat ut et illorum abundantia vestrae inopiae sit supplementum ut fiat aequalitas sicut scriptum est
15 It is written, "Those who gathered a lot didn't have too much. And those who gathered a little had enough."(Exodus 16:18)
15 qui multum non abundavit et qui modicum non minoravit
16 God put into the heart of Titus the same concern I have for you. I am thankful to God for this.
16 gratias autem Deo qui dedit eandem sollicitudinem pro vobis in corde Titi
17 Titus welcomed our appeal. He is also excited about coming to you. It was his own idea.
17 quoniam exhortationem quidem suscepit sed cum sollicitior esset sua voluntate profectus est ad vos
18 Along with Titus, we are sending another brother. All the churches praise him for his service in telling the good news.
18 misimus etiam cum illo fratrem cuius laus est in evangelio per omnes ecclesias
19 He was also chosen by the churches to go with us as we bring the offering. We are in charge of it. We want to honor the Lord himself. We want to show how ready we are to help.
19 non solum autem sed et ordinatus ab ecclesiis comes peregrinationis nostrae in hac gratia quae ministratur a nobis ad Domini gloriam et destinatam voluntatem nostram
20 We want to keep anyone from blaming us for how we take care of that large gift.
20 devitantes hoc ne quis nos vituperet in hac plenitudine quae ministratur a nobis
21 We are trying hard to do what is right in the Lord's eyes and in the eyes of people.
21 providemus enim bona non solum coram Deo sed etiam coram hominibus
22 We are also sending another one of our brothers with them. He has often proved to us in many ways that he is very committed. He is now even more committed because he has great faith in you.
22 misimus autem cum illis et fratrem nostrum quem probavimus in multis saepe sollicitum esse nunc autem multo sollicitiorem confidentia multa in vos
23 Titus is my helper. He and I work together among you. Our brothers are messengers from the churches. They honor Christ.
23 sive pro Tito qui est socius meus et in vos adiutor sive fratres nostri apostoli ecclesiarum gloriae Christi
24 So show them that you really love them. Show them why we are proud of you. Then the churches can see it.
24 ostensionem ergo quae est caritatis vestrae et nostrae gloriae pro vobis in illos ostendite in faciem ecclesiarum
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.