The Latin Vulgate VUL
Wycliffe WYC
1 nam de ministerio quod fit in sanctos ex abundanti est mihi scribere vobis
1
For of the ministry that is made to holy men, it is to me of plenty to write to you.
2 scio enim promptum animum vestrum pro quo de vobis glorior apud Macedonas quoniam Achaia parata est ab anno praeterito et vestra aemulatio provocavit plurimos
2
For I know your [ready] will, for the which I have glory of you with Macedonians, for also Achaia is ready from a year passed, and your love hath stirred full many.
3 misi autem fratres ut ne quod gloriamur de vobis evacuetur in hac parte ut quemadmodum dixi parati sitis
3
And we have sent brethren, that this thing that we glory of you, be not voided in this part, that as I said, ye be ready.
4 ne cum venerint mecum Macedones et invenerint vos inparatos erubescamus nos ut non dicamus vos in hac substantia
4
Lest when Macedonians come with me, and find you unready, we be shamed, that we say you not/that we saw you not, in this substance.
5 necessarium ergo existimavi rogare fratres ut praeveniant ad vos et praeparent repromissam benedictionem hanc paratam esse sic quasi benedictionem non quasi avaritiam
5
Therefore I guessed necessary to pray brethren, that they come before to you, and make ready this promised blessing to be ready, so as blessing, and not as avarice.
6 hoc autem qui parce seminat parce et metet et qui seminat in benedictionibus de benedictionibus et metet
6
For I say this thing [This thing forsooth I say], he that soweth scarcely, shall also reap scarcely; and he that soweth in blessings, shall reap also of blessings.
7 unusquisque prout destinavit corde suo non ex tristitia aut ex necessitate hilarem enim datorem diligit Deus
7
Each man as he casted in his heart [Each man as he cast in his heart], not of heaviness, or of need; for God loveth a glad giver.
8 potens est autem Deus omnem gratiam abundare facere in vobis ut in omnibus semper omnem sufficientiam habentes abundetis in omne opus bonum
8
And God is mighty to make all grace abound in you, that ye in all things evermore have all sufficience, and abound into all good work [that ye, in all things evermore having all sufficience, abound into all good work];
9 sicut scriptum est dispersit dedit pauperibus iustitia eius manet in aeternum
9
as it is written, He dealed abroad, he gave to poor men, his rightwiseness dwelleth without end [his rightwiseness dwelleth into without end].
10 qui autem administrat semen seminanti et panem ad manducandum praestabit et multiplicabit semen vestrum et augebit incrementa frugum iustitiae vestrae
10
And he that ministereth seed to the sower, shall give also bread to eat, and he shall multiply your seed, and make much the increasings of fruits of your rightwiseness; [+Forsooth he that ministereth seed to the man sowing, and shall give bread to eat, and he shall multiply your seed, and make much the increasing of fruits of your rightwiseness;]
11 ut in omnibus locupletati abundetis in omnem simplicitatem quae operatur per nos gratiarum actionem Deo
11
that in all things ye made rich wax plenteous into all simpleness [that in all things made rich abound into all simpleness], which worketh by us doing of thankings to God.
12 quoniam ministerium huius officii non solum supplet ea quae desunt sanctis sed etiam abundat per multas gratiarum actiones in Domino
12
For the ministry of this office not only filleth those things that fail to holy men, but also multiplieth many thankings to God [but also aboundeth by many in doing of thankings to the Lord],
13 per probationem ministerii huius glorificantes Deum in oboedientia confessionis vestrae in evangelium Christi et simplicitate communicationis in illos et in omnes
13
by the proving of this ministry, which glorify God in the obedience of your acknowledging in the gospel of Christ, and in simpleness of communication into them and into all [others],
14 et ipsorum obsecratione pro vobis desiderantium vos propter eminentem gratiam Dei in vobis
14
and in the beseeching of them for you, that desire you for the excellent grace of God in you.
15 gratias Deo super inenarrabili dono eius
15
I do thankings to God of the gift of him, that may not be told. [+I give thankings to God upon the untellable/ unnarrable, or that may not be told, gift of him.]
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.