La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y Timoteo el hermano, á la iglesia de Dios que está en Corinto, juntamente con todos los santos que están por toda la Acaya:
1
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, to the church of God that is in Corinth, together with all the saints who are in all Achaia.
2 Gracia y paz á vosotros de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
2
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Bendito sea el Dios y Padre del Señor Jesucristo, el Padre de misericordias, y el Dios de toda consolación,
3
Blessed [is] the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
4 El cual nos consuela en todas nuestras tribulaciones, para que podamos también nosotros consolar á los que están en cualquiera angustia, con la consolación con que nosotros somos consolados de Dios.
4
who comforts us in all our affliction, so that we may be able to comfort those [who are] in all affliction with the comfort with which [we] ourselves are comforted by God.
5 Porque de la manera que abundan en nosotros las aflicciones de Cristo, así abunda también por el mismo Cristo nuestra consolación.
5
For just as the sufferings of Christ overflow to us, thus through Christ our comfort overflows also.
6 Mas si somos atribulados, es por vuestra consolación y salud; la cual es obrada en el sufrir las mismas aflicciones que nosotros también padecemos: ó si somos consolados, es por vuestra consolación y salud;
6
But if we are afflicted, [it is] for your comfort and salvation; if we are comforted, [it is] for your comfort that is at work in the patient endurance of the same sufferings that we also suffer.
7 Y nuestra esperanza de vosotros es firme; estando ciertos que como sois compañeros de las aflicciones, así también lo sois de la consolación.
7
And our hope for you [is] firm, [because we] know that as you are sharers in the sufferings, so also [you will be sharers] in the comfort.
8 Porque hermanos, no queremos que ignoréis de nuestra tribulación que nos fué hecha en Asia; que sobremanera fuimos cargados sobre nuestras fuerzas de tal manera que estuviésemos en duda de la vida.
8
For we do not want you to be ignorant, brothers, concerning our affliction that happened in the [province of] Asia, that we were burdened to an extraordinary degree, beyond [our] strength, so that we were in despair even of living.
9 Mas nosotros tuvimos en nosotros mismos respuesta de muerte, para que no confiemos en nosotros mismos, sino en Dios que levanta los muertos:
9
But [we] ourselves had the sentence of death in ourselves, so that we would not be putting confidence in ourselves, but in God who raises the dead,
10 El cual nos libró y libra de tanta muerte; en el cual esperamos que aun nos librará;
10
who delivered us from so great [a risk] of death, and will deliver [us], in whom we have put our hope that he will also deliver [us] again,
11 Ayudándonos también vosotros con oración por nosotros, para que por la merced hecha á nos por respeto de muchos, por muchos sean hechas gracias por nosotros.
11
[while] you also join in helping {on our behalf} by prayer, so that thanks may be given {on our behalf} by many persons for this gracious gift [given] to us through [the help] of many.
12 Porque nuestra gloria es esta: el testimonio de nuestra conciencia, que con simplicidad y sinceridad de Dios, no con sabiduría carnal, mas con la gracia de Dios, hemos conversado en el mundo, y muy más con vosotros.
12
For our reason for boasting is this: the testimony of our conscience that we conducted ourselves in the world, and especially toward you, in holiness and purity of motive from God, not in merely human wisdom, but by the grace of God.
13 Porque no os escribimos otras cosas de las que leéis, ó también conocéis: y espero que aun hasta el fin las conoceréis:
13
For we are not writing [anything] else to you except what you can read or also understand. But I hope that you will understand {completely},
14 Como también en parte habéis conocido que somos vuestra gloria, así como también vosotros la nuestra, para el día del Señor Jesús.
14
just as you have also understood us in part, that we are your reason for boasting, just as you [are] also ours in the day of our Lord Jesus.
15 Y con esta confianza quise primero ir á vosotros, para que tuvieseis una segunda gracia;
15
And with this confidence, I was wanting to come to you previously, in order that you may have a second proof of my goodwill,
16 Y por vosotros pasar á Macedonia, y de Macedonia venir otra vez á vosotros, y ser vuelto de vosotros á Judea.
16
and through you to go to Macedonia, and to come to you again from Macedonia, and to be sent on my way by you to Judea.
17 Así que, pretendiendo esto, ¿usé quizá de liviandad? ó lo que pienso hacer, ¿piénsolo según la carne, para que haya en mí Sí y No?
17
Therefore, [when I] was wanting [to do] this, perhaps then was I making use of vacillation? Or was I deciding what I was deciding according to the flesh, in order that with me my "yes" may be "yes" and my "no" [may be] "no" [at the same time]?
18 Antes, Dios fiel sabe que nuestra palabra para con vosotros no es Sí y No.
18
But God [is] faithful, so that our word to you is not "yes" and "no."
19 Porque el Hijo de Dios, Jesucristo, que por nosotros ha sido entre vosotros predicado, por mí y Silvano y Timoteo, no ha sido Sí y No; mas ha sido Sí en él.
19
For the Son of God, Jesus Christ, the one who was proclaimed among you by us, by me and Silvanus and Timothy, did not become "yes" and "no," but has become "yes" in him.
20 Porque todas las promesas de Dios son en él Sí, y en él Amén, por nosotros á gloria de Dios.
20
For as many as [are the] promises of God, in him [they are] "yes"; therefore also through him [is] the "amen" to the glory of God through us.
21 Y el que nos confirma con vosotros en Cristo, y el que nos ungió, es Dios;
21
Now the one who establishes us together with you in Christ and who anoints us [is] God,
22 El cual también nos ha sellado, y dado la prenda del Espíritu en nuestros corazones.
22
[who] also sealed us and gave the down payment of the Spirit in our hearts.
23 Mas yo llamo á Dios por testigo sobre mi alma, que por ser indulgente con vosotros no he pasado todavía á Corinto.
23
But I call upon God [as] witness against my life, that [in order to] spare you, I did not come again to Corinth.
24 No que nos enseñoreemos de vuestra fe, mas somos ayudadores de vuestro gozo: porque por la fe estáis firmes.
24
Not that we lord it over your faith, but we are fellow workers for your joy, because by faith you stand firm.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.