Parallel Bible results for "2 corintios 11"

2 Corintios 11

BLA

MSG

1 Ojalá que me soportarais un poco de insensatez; y en verdad me soportáis.
1 Will you put up with a little foolish aside from me? Please, just for a moment.
2 Porque celoso estoy de vosotros con celo de Dios; pues os desposé a un esposo para presentaros como virgen pura a Cristo.
2 The thing that has me so upset is that I care about you so much - this is the passion of God burning inside me! I promised your hand in marriage to Christ, presented you as a pure virgin to her husband.
3 Pero temo que, así como la serpiente con su astucia engañó a Eva, vuestras mentes sean desviadas de la sencillez y pureza de la devoción a Cristo.
3 And now I'm afraid that exactly as the Snake seduced Eve with his smooth patter, you are being lured away from the simple purity of your love for Christ.
4 Porque si alguien viene y predica a otro Jesús, a quien no hemos predicado, o recibís un espíritu diferente, que no habéis recibido, o aceptáis un evangelio distinto, que no habéis aceptado, bien lo toleráis.
4 It seems that if someone shows up preaching quite another Jesus than we preached - different spirit, different message - you put up with him quite nicely.
5 Pues yo no me considero inferior en nada a los más eminentes apóstoles.
5 But if you put up with these big-shot "apostles," why can't you put up with simple me? I'm as good as they are.
6 Pero aunque yo sea torpe en el hablar, no lo soy en el conocimiento; de hecho, por todos los medios os lo hemos demostrado en todas las cosas.
6 It's true that I don't have their voice, haven't mastered that smooth eloquence that impresses you so much. But when I do open my mouth, I at least know what I'm talking about. We haven't kept anything back. We let you in on everything.
7 ¿O cometí un pecado al humillarme a mí mismo para que vosotros fuerais exaltados, porque os prediqué el evangelio de Dios gratuitamente?
7 I wonder, did I make a bad mistake in proclaiming God's Message to you without asking for something in return, serving you free of charge so that you wouldn't be inconvenienced by me?
8 A otras iglesias despojé, tomando salario de ellas para serviros a vosotros;
8 It turns out that the other churches paid my way so that you could have a free ride.
9 y cuando estaba con vosotros y tuve necesidad, a nadie fui carga; porque cuando los hermanos llegaron de Macedonia, suplieron plenamente mi necesidad, y en todo me guardé, y me guardaré, de seros carga.
9 Not once during the time I lived among you did anyone have to lift a finger to help me out. My needs were always supplied by the Christians from Macedonia province. I was careful never to be a burden to you, and I never will be, you can count on it.
10 Como la verdad de Cristo está en mí, este gloriarme no se me impedirá en las regiones de Acaya.
10 With Christ as my witness, it's a point of honor with me, and I'm not going to keep it quiet just to protect you from what the neighbors will think.
11 ¿Por qué? ¿Porque no os amo? ¡Dios lo sabe!
11 It's not that I don't love you; God knows I do.
12 Pero lo que hago continuaré haciéndolo, a fin de privar de oportunidad a aquellos que desean una oportunidad de ser considerados iguales a nosotros en aquello en que se glorían.
12 I'm just trying to keep things open and honest between us.
13 Porque los tales son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, que se disfrazan como apóstoles de Cristo.
13 They're a sorry bunch - pseudo-apostles, lying preachers, crooked workers - posing as Christ's agents but sham to the core.
14 Y no es de extrañar, pues aun Satanás se disfraza como ángel de luz.
14 And no wonder! Satan does it all the time, dressing up as a beautiful angel of light.
15 Por tanto, no es de sorprender que sus servidores también se disfracen como servidores de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras.
15 So it shouldn't surprise us when his servants masquerade as servants of God. But they're not getting by with anything. They'll pay for it in the end. Many a Long and Lonely Night
16 Otra vez digo: nadie me tenga por insensato; pero si vosotros lo hacéis, recibidme aunque sea como insensato, para que yo también me gloríe un poco.
16 Let me come back to where I started - and don't hold it against me if I continue to sound a little foolish. Or if you'd rather, just accept that I am a fool and let me rant on a little.
17 Lo que digo, no lo digo como lo diría el Señor, sino como en insensatez, en esta confianza de gloriarme.
17 I didn't learn this kind of talk from Christ.
18 Pues ya que muchos se glorían según la carne, yo también me gloriaré.
18 Oh, no, it's a bad habit I picked up from the three-ring preachers that are so popular these days.
19 Porque vosotros, siendo tan sabios, con gusto toleráis a los insensatos.
19 Since you sit there in the judgment seat observing all these shenanigans, you can afford to humor an occasional fool who happens along.
20 Pues toleráis si alguno os esclaviza, si alguno os devora, si alguno se aprovecha de vosotros, si alguno se exalta a sí mismo, si alguno os golpea en el rostro.
20 You have such admirable tolerance for impostors who rob your freedom, rip you off, steal you blind, put you down - even slap your face!
21 Para verguenza mía digo que en comparación nosotros hemos sido débiles. Pero en cualquier otra cosa que alguien más sea osado (hablo con insensatez), yo soy igualmente osado.
21 I shouldn't admit it to you, but our stomachs aren't strong enough to tolerate that kind of stuff.
22 ¿Son ellos hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son descendientes de Abraham? Yo también.
22 Do they brag of being Hebrews, Israelites, the pure race of Abraham? I'm their match.
23 ¿Son servidores de Cristo? (Hablo como si hubiera perdido el juicio.) Yo más. En muchos más trabajos, en muchas más cárceles, en azotes un sinnúmero de veces, a menudo en peligros de muerte.
23 Are they servants of Christ? I can go them one better. (I can't believe I'm saying these things. It's crazy to talk this way! But I started, and I'm going to finish.)
24 Cinco veces he recibido de los judíos treinta y nueve azotes.
24 I've been flogged five times with the Jews' thirty-nine lashes,
25 Tres veces he sido golpeado con varas, una vez fui apedreado, tres veces naufragué, y he pasado una noche y un día en lo profundo .
25 beaten by Roman rods three times, pummeled with rocks once. I've been shipwrecked three times, and immersed in the open sea for a night and a day.
26 Con frecuencia en viajes, en peligros de ríos, peligros de salteadores, peligros de mis compatriotas, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos;
26 In hard traveling year in and year out, I've had to ford rivers, fend off robbers, struggle with friends, struggle with foes. I've been at risk in the city, at risk in the country, endangered by desert sun and sea storm, and betrayed by those I thought were my brothers.
27 en trabajos y fatigas, en muchas noches de desvelo, en hambre y sed, a menudo sin comida, en frío y desnudez.
27 I've known drudgery and hard labor, many a long and lonely night without sleep, many a missed meal, blasted by the cold, naked to the weather.
28 Además de tales cosas externas, está sobre mí la presión cotidiana de la preocupación por todas las iglesias.
28 And that's not the half of it, when you throw in the daily pressures and anxieties of all the churches.
29 ¿Quién es débil sin que yo sea débil? ¿A quién se le hace pecar sin que yo no me preocupe intensamente?
29 When someone gets to the end of his rope, I feel the desperation in my bones. When someone is duped into sin, an angry fire burns in my gut.
30 Si tengo que gloriarme, me gloriaré en cuanto a mi debilidad.
30 If I have to "brag" about myself, I'll brag about the humiliations that make me like Jesus.
31 El Dios y Padre del Señor Jesús, el cual es bendito para siempre, sabe que no miento.
31 The eternal and blessed God and Father of our Master Jesus knows I'm not lying.
32 En Damasco, el gobernador bajo el rey Aretas, vigilaba la ciudad de los damascenos con el fin de prenderme,
32 Remember the time I was in Damascus and the governor of King Aretas posted guards at the city gates to arrest me?
33 pero me bajaron en un cesto por una ventana en la muralla, y así escapé de sus manos.
33 I crawled through a window in the wall, was let down in a basket, and had to run for my life.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.