La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
English Standard Version ESV
1 OJALA toleraseis un poco mi locura; empero toleradme.
1
I wish you would bear with me in a little foolishness. Do bear with me!
2 Pues que os celo con celo de Dios; porque os he desposado á un marido, para presentaros como una virgen pura á Cristo.
2
For I feel a divine jealousy for you, since I betrothed you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
3 Mas temo que como la serpiente engaño á Eva con su astucia, sean corrompidos así vuestros sentidos en alguna manera, de la simplicidad que es en Cristo.
3
But I am afraid that as the serpent deceived Eve by his cunning, your thoughts will be led astray from a sincere and pure devotion to Christ.
4 Porque si el que viene, predicare otro Jesús que el que hemos predicado, ó recibiereis otro espíritu del que habéis recibido, ú otro evangelio del que habéis aceptado, lo sufrierais bien.
4
For if someone comes and proclaims another Jesus than the one we proclaimed, or if you receive a different spirit from the one you received, or if you accept a different gospel from the one you accepted, you put up with it readily enough.
5 Cierto pienso que en nada he sido inferior á aquellos grandes apóstoles.
5
Indeed, I consider that I am not in the least inferior to these super-apostles.
6 Porque aunque soy basto en la palabra, empero no en la ciencia: mas en todo somos ya del todo manifiestos á vosotros.
6
Even if I am unskilled in speaking, I am not so in knowledge; indeed, in every way we have made this plain to you in all things.
7 ¿Pequé yo humillándome á mí mismo, para que vosotros fueseis ensalzados, porque os he predicado el evangelio de Dios de balde?
7
Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because I preached God’s gospel to you free of charge?
8 He despojado las otras iglesias, recibiendo salario para ministraros á vosotros.
8
I robbed other churches by accepting support from them in order to serve you.
9 Y estando con vosotros y teniendo necesidad, á ninguno fuí carga; porque lo que me faltaba, suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia: y en todo me guardé de seros gravoso, y me guardaré.
9
And when I was with you and was in need, I did not burden anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied my need. So I refrained and will refrain from burdening you in any way.
10 Es la verdad de Cristo en mí, que esta gloria no me será cerrada en las partes de Acaya.
10
As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be silenced in the regions of Achaia.
11 ¿Por qué? ¿porque no os amo? Dios lo sabe.
11
And why? Because I do not love you? God knows I do!
12 Mas lo que hago, haré aún, para cortar la ocasión de aquellos que la desean, á fin de que en aquello que se glorían, sean hallados semejantes á nosotros.
12
And what I am doing I will continue to do, in order to undermine the claim of those who would like to claim that in their boasted mission they work on the same terms as we do.
13 Porque éstos son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, trasfigurándose en apóstoles de Cristo.
13
For such men are false apostles, deceitful workmen, disguising themselves as apostles of Christ.
14 Y no es maravilla, porque el mismo Satanás se transfigura en ángel de luz.
14
And no wonder, for even Satan disguises himself as an angel of light.
15 Así que, no es mucho si también sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme á sus obras.
15
So it is no surprise if his servants, also, disguise themselves as servants of righteousness. Their end will correspond to their deeds.
16 Otra vez digo: Que nadie me estime ser loco; de otra manera, recibidme como á loco, para que aun me gloríe yo un poquito.
16
I repeat, let no one think me foolish. But even if you do, accept me as a fool, so that I too may boast a little.
17 Lo que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloria.
17
What I am saying with this boastful confidence, I say not as the Lord would but as a fool.
18 Pues que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré.
18
Since many boast according to the flesh, I too will boast.
19 Porque de buena gana toleráis los necios, siendo vosotros sabios:
19
For you gladly bear with fools, being wise yourselves!
20 Porque toleráis si alguno os pone en servidumbre, si alguno os devora, si alguno toma, si alguno se ensalza, si alguno os hiere en la cara.
20
For you bear it if someone makes slaves of you, or devours you, or takes advantage of you, or puts on airs, or strikes you in the face.
21 Dígolo cuanto á la afrenta, como si nosotros hubiésemos sido flacos. Empero en lo que otro tuviere osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía.
21
To my shame, I must say, we were too weak for that! But whatever anyone else dares to boast of—I am speaking as a fool—I also dare to boast of that.
22 ¿Son Hebreos? yo también. ¿Son Israelitas? yo también. ¿Son simiente de Abraham? también yo.
22
Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they offspring of Abraham? So am I.
23 ¿Son ministros de Cristo? (como poco sabio hablo) yo más: en trabajos más abundante; en azotes sin medida; en cárceles más; en muertes, muchas veces.
23
Are they servants of Christ? I am a better one—I am talking like a madman—with far greater labors, far more imprisonments, with countless beatings, and often near death.
24 De los judíos cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno.
24
Five times I received at the hands of the Jews the forty lashes less one.
25 Tres veces he sido azotado con varas; una vez apedreado; tres veces he padecido naufragio; una noche y un día he estado en lo profundo de la mar;
25
Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I was shipwrecked; a night and a day I was adrift at sea;
26 En caminos muchas veces, peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los Gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en la mar, peligros entre falsos hermanos;
26
on frequent journeys, in danger from rivers, danger from robbers, danger from my own people, danger from Gentiles, danger in the city, danger in the wilderness, danger at sea, danger from false brothers;
27 En trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;
27
in toil and hardship, through many a sleepless night, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure.
28 Sin otras cosas además, lo que sobre mí se agolpa cada día, la solicitud de todas las iglesias.
28
And, apart from other things, there is the daily pressure on me of my anxiety for all the churches.
29 ¿Quién enferma, y yo no enfermo? ¿Quién se escandaliza, y yo no me quemo?
29
Who is weak, and I am not weak? Who is made to fall, and I am not indignant?
30 Si es menester gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza.
30
If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
31 El Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, que es bendito por siglos, sabe que no miento.
31
The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed forever, knows that I am not lying.
32 En Damasco, el gobernador de la provincia del rey Aretas guardaba la ciudad de los Damascenos para prenderme;
32
At Damascus, the governor under King Aretas was guarding the city of Damascus in order to seize me,
33 Y fuí descolgado del muro en un serón por una ventana, y escapé de sus manos.
33
but I was let down in a basket through a window in the wall and escaped his hands.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025