La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 CIERTO no me es conveniente gloriarme; mas vendré á las visiones y á las revelaciones del Señor.
1
It is necessary to boast; [it is] not profitable, but I will proceed to visions and revelations of the Lord.
2 Conozco á un hombre en Cristo, que hace catorce años (si en el cuerpo, no lo sé; si fuera del cuerpo, no lo sé: Dios lo sabe) fué arrebatado hasta el tercer cielo.
2
I know a man in Christ fourteen years ago--whether in the body I do not know, or outside the body I do not know, God knows--such a man was caught up to the third heaven,
3 Y conozco tal hombre, (si en el cuerpo, ó fuera del cuerpo, no lo sé: Dios lo sabe,)
3
and I know this man--whether in the body or apart from the body I do not know, God knows--
4 Que fué arrebatado al paraíso, donde oyó palabras secretas que el hombre no puede decir.
4
that he was caught up to paradise and heard words not to be spoken, which [it is] not permitted for a person to speak.
5 De este tal me gloriaré, mas de mí mismo nada me gloriaré, sino en mis flaquezas.
5
On behalf of such a person I will boast, but on behalf of myself I will not boast, except in my weaknesses.
6 Por lo cual si quisiere gloriarme, no seré insensato: porque diré verdad: empero lo dejo, porque nadie piense de mí más de lo que en mí ve, ú oye de mí.
6
For if I want to boast, I will not be foolish, because I will be telling the truth, but I am refraining, so that no one can credit to me more than what he sees [in] me or hears anything from me,
7 Y porque la grandeza de las revelaciones no me levante descomedidamente, me es dado un aguijón en mi carne, un mensajero de Satanás que me abofetee, para que no me enaltezca sobremanera.
7
even because of the extraordinary degree of the revelations. Therefore, so that I would not exalt myself, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan, in order that it would torment me so that I would not exalt myself.
8 Por lo cual tres veces he rogado al Señor, que se quite de mí.
8
Three times I appealed to the Lord about this, that it would depart from me.
9 Y me ha dicho: Bástate mi gracia; porque mi potencia en la flaqueza se perfecciona. Por tanto, de buena gana me gloriaré más bien en mis flaquezas, porque habite en mí la potencia de Cristo.
9
And he said to me, "My grace is sufficient for you, because the power is perfected in weakness." Therefore rather I will boast most gladly in my weaknesses, in order that the power of Christ may reside in me.
10 Por lo cual me gozo en las flaquezas, en afrentas, en necesidades, en persecuciones, en angustias por Cristo; porque cuando soy flaco, entonces soy poderoso.
10
Therefore I delight in weaknesses, in insults, in calamities, in persecutions and difficulties for the sake of Christ, for whenever I am weak, then I am strong.
11 Heme hecho un necio en gloriarme: vosotros me constreñisteis; pues yo había de ser alabado de vosotros: porque en nada he sido menos que los sumos apóstoles, aunque soy nada.
11
I have become a fool! You compelled me, for I ought to have been commended by you, for [I am] in no way inferior to the preeminent apostles, even if I am nothing.
12 Con todo esto, las señales de apóstol han sido hechas entre vosotros en toda paciencia, en señales, y en prodigios, y en maravillas.
12
Indeed, the signs of an apostle have been done among you with all patient endurance, both signs and wonders and deeds of power.
13 Porque ¿qué hay en que habéis sido menos que las otras iglesias, sino en que yo mismo no os he sido carga? Perdonadme esta injuria.
13
{For in what respect are you made worse off} more than the rest of the churches, except that I myself was not a burden to you? Forgive me this wrong!
14 He aquí estoy aparejado para ir á vosotros la tercera vez, y no os seré gravoso; porque no busco vuestras cosas, sino á vosotros: porque no han de atesorar los hijos para los padres sino los padres para los hijos.
14
Behold, this third [time] I am ready to come to you, and I will not be a burden [to you]. For I am not seeking your possessions, but you. For children are not obligated to save up for their parents, but parents for their children.
15 Empero yo de muy buena gana despenderé y seré despendido por vuestras almas, aunque amándoos más, sea amado menos.
15
But I will spend and be expended most gladly for your lives. If I love you much more, am I to be loved less?
16 Mas sea así, yo no os he agravado: sino que, como soy astuto, os he tomado por engaño.
16
But let [it] be. I have not been a burden to you, but [because I] was crafty, I took you by cunning.
17 ¿Acaso os he engañado por alguno de los que he enviado á vosotros?
17
I have not taken advantage of you {through anyone whom I sent to you}, [have I]?
18 Rogué á Tito, y envié con él al hermano. ¿Os engañó quizá Tito? ¿no hemos procedido con el mismo espíritu y por las mismas pisadas?
18
I urged Titus [to go], and I sent the brother [with him]. Titus did not take advantage of you, [did he]? Did we not conduct ourselves in the same spirit? Did we not walk in the same footsteps?
19 ¿Pensáis aún que nos excusamos con vosotros? Delante de Dios en Cristo hablamos: mas todo, muy amados, por vuestra edificación.
19
Have you been thinking all this time that we are defending ourselves to you? We are speaking in Christ before God, and all [these things], dear friends, [are] for your edification.
20 Porque temo que cuando llegare, no os halle tales como quiero, y yo sea hallado de vosotros cual no queréis; que haya entre vosotros contiendas, envidias, iras, disensiones, detracciones, murmuaciones, elaciones, bandos:
20
For I am afraid lest somehow [when I] arrive, I will not find you as I want, and I may be found by you as you do not want. [I am afraid] lest somehow [there will be] strife, jealousy, outbursts of anger, selfish ambition, slander, gossip, pride, disorder.
21 Que cuando volviere, me humille Dios entre vosotros, y haya de llorar por muchos de los que antes habrán pecado, y no se han arrepentido de la inmundicia y fornicación y deshonestidad que han cometido.
21
[I am afraid] lest [when I] come again my God will humiliate me {in your presence}, and I will grieve over many of those who sinned previously and have not repented because of their impurity and sexual immorality and licentiousness that they have practiced.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.