La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 PORQUE sabemos, que si la casa terrestre de nuestra habitación se deshiciere, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha de manos, eterna en los cielos.
1
For we know that if our earthly house, the tent, is destroyed, we have a building from God, a house not made by hands, eternal in the heavens.
2 Y por esto también gemimos, deseando ser sobrevestidos de aquella nuestra habitación celestial;
2
For indeed, in this [house] we groan, [because we] desire to put on our dwelling from heaven,
3 Puesto que en verdad habremos sido hallados vestidos, y no desnudos.
3
if indeed, even [after we] have taken [it] off, we will not be found naked.
4 Porque asimismo los que estamos en este tabernáculo, gemimos agravados; porque no quisiéramos ser desnudados; sino sobrevestidos, para que lo mortal sea absorbido por la vida.
4
For indeed we who are in this tent groan, being burdened {for this reason, that} we do not want to be unclothed, but to be clothed, in order that what is mortal may be swallowed up by life.
5 Mas el que nos hizo para esto mismo, es Dios; el cual nos ha dado la prenda del Espíritu.
5
Now the one who has prepared us for this very [thing] [is] God, who has given us the down payment, the Spirit.
6 Así que vivimos confiados siempre, y sabiendo, que entre tanto que estamos en el cuerpo, peregrinamos ausentes del Señor;
6
Therefore, [although we are] always confident and know that [while we] are at home in the body we are absent from the Lord--
7 (Porque por fe andamos, no por vista;)
7
for we live by faith, not by sight--
8 Mas confiamos, y más quisiéramos partir del cuerpo, y estar presentes al Señor.
8
so we are confident and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
9 Por tanto procuramos también, ó ausentes, ó presentes, serle agradables:
9
Therefore indeed we have as our ambition, whether at home [in the body] or absent [from the body], to be acceptable to him.
10 Porque es menester que todos nosotros parezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo que hubiere hecho por medio del cuerpo, ora sea bueno ó malo.
10
For we must all appear before the judgment seat of Christ, in order that each one may receive back the [things] through the body according to what he has done, whether good or bad.
11 Estando pues poseídos del temor del Señor, persuadimos á los hombres, mas á Dios somos manifiestos; y espero que también en vuestras conciencias somos manifiestos.
11
Therefore, [because we] know the fear of the Lord, we are attempting to persuade people, but we are revealed to God, and I hope to be revealed in your consciences.
12 No nos encomendamos pues otra vez á vosotros, sino os damos ocasión de gloriaros por nosotros, para que tengáis qué responder contra los que se glorían en las apariencias, y no en el corazón.
12
We are not commending ourselves to you again, but are giving you an opportunity to boast about us, in order that you may have [an answer] for those who boast in appearance and not in heart.
13 Porque si loqueamos, es para Dios; y si estamos en seso, es para vosotros.
13
For if we are out of our senses, [it is] for God; if we are of sound mind, [it is] for you.
14 Porque el amor de Cristo nos constriñe, pensando esto: Que si uno murió por todos, luego todos son muertos;
14
For the love of Christ controls us, [because we] have concluded this: that one died for all; as a result all died.
15 Y por todos murió, para que los que viven, ya no vivan para sí, mas para aquel que murió y resucitó por ellos.
15
And he died for all, in order that those who live should no longer live for themselves, but for the one who died for them and was raised.
16 De manera que nosotros de aquí adelante á nadie conocemos según la carne: y aun si á Cristo conocimos según la carne, empero ahora ya no le conocemos.
16
So then, from now on we know no one {from a human point of view}, if indeed we have known Christ {from a human point of view}, but now we know [him this way] no longer.
17 De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es: las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas.
17
Therefore if anyone [is] in Christ, [he is] a new creation; the old [things] have passed away; behold, new [things] have come.
18 Y todo esto es de Dios, el cual nos reconcilió á sí por Cristo; y nos dió el ministerio de la reconciliación.
18
And all these [things] [are] from God, who has reconciled us to himself through Christ, and who has given us the ministry of reconciliation,
19 Porque ciertamente Dios estaba en Cristo reconciliando el mundo á sí, no imputándole sus pecados, y puso en nosotros la palabra de la reconciliación.
19
namely, that God was in Christ reconciling the world to himself, not counting their trespasses against them, and entrusting to us the message of reconciliation.
20 Así que, somos embajadores en nombre de Cristo, como si Dios rogase por medio nuestro; os rogamos en nombre de Cristo: Reconciliaos con Dios.
20
Therefore we are ambassadors on behalf of Christ, as [if] God were imploring [you] through us. We beg [you] on behalf of Christ, be reconciled to God.
21 Al que no conoció pecado, hizo pecado por nosotros, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.
21
He made the one who did not know sin [to be] sin on our behalf, in order that we could become the righteousness of God in him.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.