La Biblia de las Américas (Español) BLA
Wycliffe WYC
1 Por tanto, amados, teniendo estas promesas, limpiémonos de toda inmundicia de la carne y del espíritu, perfeccionando la santidad en el temor de Dios.
1
Therefore, most dear-worthy brethren, we that have these promises, cleanse we us from all filth of the flesh and of the spirit, doing holiness in the dread of God. [+Therefore, most dear-worthy, we having these promises, cleanse we us from all filth of flesh and spirit, perfectly making hallowing in the dread of God.]
2 Aceptadnos en vuestro corazón; a nadie hemos ofendido, a nadie hemos corrompido, de nadie hemos tomado ventaja.
2
Take ye us; we have hurt no man, we have impaired no man [we have corrupted no man], we have beguiled no man.
3 No hablo para condenaros; porque he dicho antes que estáis en nuestro corazón para morir juntos y para vivir juntos.
3
I say not to your condemning; for I said before, that ye be in our hearts, to die together and to live together [to die together, and live together].
4 Mucha es mi confianza en vosotros, tengo mucho orgullo de vosotros, lleno estoy de consuelo y sobreabundo de gozo en toda nuestra aflicción.
4
Much trust is to me with you, much glorying is to me for you. I am filled with comfort, I am plenteous [I abound, or am plenteous,] in joy in all our tribulation.
5 Pues aun cuando llegamos a Macedonia, nuestro cuerpo no tuvo ningún reposo, sino que nos vimos atribulados por todos lados: por fuera, conflictos; por dentro, temores.
5
For when we were come to Macedonia, our flesh had no rest, but we suffered all tribulation; withoutforth fightings, and dreads [were] within [forsooth withoutforth, fightings, withinforth, dreads].
6 Pero Dios, que consuela a los deprimidos, nos consoló con la llegada de Tito;
6
But God that comforteth meek men, comforted us in the coming of Titus.
7 y no sólo con su llegada, sino también con el consuelo con que él fue consolado en vosotros, haciéndonos saber vuestro gran afecto, vuestro llanto y vuestro celo por mí; de manera que me regocijé aún más.
7
And not only in the coming of him, but also in the comfort by which he was comforted in you, telling to us your desire, your weeping, your love for me, so that I joyed more.
8 Porque si bien os causé tristeza con mi carta, no me pesa; aun cuando me pesó, pues veo que esa carta os causó tristeza, aunque sólo por poco tiempo;
8
For though I made you sorry in an epistle, it rueth me not; though it rued, [I] seeing that though that epistle made you sorry at an hour,
9 pero ahora me regocijo, no de que fuisteis entristecidos, sino de que fuisteis entristecidos para arrepentimiento; porque fuisteis entristecidos conforme a la voluntad de Dios, para que no sufrierais pérdida alguna de parte nuestra.
9
now I have joy; not for ye were made sorrowful [not for ye were made sorry], but for ye were made sorrowful to penance. For why ye be made sorry after God, that in nothing ye suffer impairment of us.
10 Porque la tristeza que es conforme a la voluntad de Dios produce un arrepentimiento que conduce a la salvación, sin dejar pesar; pero la tristeza del mundo produce muerte.
10
For the sorrow that is after God, worketh penance into steadfast health; but sorrow of the world worketh death.
11 Porque mirad, ¡qué solicitud ha producido en vosotros esto, esta tristeza piadosa, qué vindicación de vosotros mismos, qué indignación, qué temor, qué gran afecto, qué celo, qué castigo del mal! En todo habéis demostrado ser inocentes en el asunto.
11
For lo! this same thing, that ye be sorrowful after God, how much busyness it worketh in you; but defending, but indignation, but dread, but desire, but love, but vengeance. In all things ye have given yourselves to be undefouled in the cause.
12 Así que, aunque os escribí, no fue por causa del que ofendió, ni por causa del ofendido, sino para que vuestra solicitud por nosotros se manifestara a vosotros delante de Dios.
12
Therefore though I wrote to you, I wrote not for him that did the injury, neither for him that suffered, but to show our busyness, which we have for you before God.
13 Por esta razón hemos sido consolados. Y aparte de nuestro consuelo, mucho más nos regocijamos por el gozo de Tito, pues su espíritu ha sido confortado por todos vosotros.
13
Therefore we be comforted, but in your comfort more plenteously we joyed more on the joy of Titus, for his spirit is fulfilled of all you.
14 Porque si en algo me he jactado con él acerca de vosotros, no fui avergonzado, sino que así como os hemos dicho todo con verdad, así también nuestra jactancia ante Tito resultó ser la verdad.
14
And if I gloried any thing with him of you, I am not confounded [I am not confounded, or shamed]; but as we have spoken to you all things [in truth], so also our glory that was at Titus, is made truth.
15 Y su amor hacia vosotros abunda aún más al acordarse de la obediencia de todos vosotros, y de cómo lo recibisteis con temor y temblor.
15
And the inwardness of him be more plenteously in you [And the entrails of him be more plenteous in you], which hath in mind the obedience of you all, how with dread and trembling ye received him.
16 Me gozo de que en todo tengo confianza en vosotros.
16
I have joy, that in all things I trust in you. [I joy, that in all things I trust in you.]
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.