La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 ASI que, amados, pues tenemos tales promesas, limpiémonos de toda inmundicia de carne y de espíritu, perfeccionando la santificación en temor de Dios.
1
Therefore [since we] have these promises, dear friends, let us cleanse ourselves from all defilement of body and spirit, accomplishing holiness in the fear of God.
2 Admitidnos: á nadie hemos injuriado, á nadie hemos corrompido, á nadie hemos engañado.
2
{Make room for us in your hearts}. We have wronged no one, we have ruined no one, we have defrauded no one.
3 No para condenar os lo digo; que ya he dicho antes que estáis en nuestros corazones, para morir y para vivir juntamente.
3
I do not say [this] {to condemn you}, because I have already said that you are in our hearts, so that we die together and we live together.
4 Mucha confianza tengo de vosotros, tengo de vosotros mucha gloria; lleno estoy de consolación, sobreabundo de gozo en todas nuestras tribulaciones.
4
Great [is] my confidence toward you; great [is] my boasting on your behalf; I am filled with encouragement; I am overflowing with joy in all our affliction.
5 Porque aun cuando vinimos á Macedonia, ningún reposo tuvo nuestra carne; antes, en todo fuimos atribulados: de fuera, cuestiones; de dentro, temores.
5
For even [when] we arrived in Macedonia, our body had no rest, but we were afflicted in every [way]--quarrels outside, fears within.
6 Mas Dios, que consuela á los humildes, nos consoló con la venida de Tito:
6
But God, who comforts the humble, comforted us by the coming of Titus,
7 Y no sólo con su venida, sino también con la consolación con que él fué consolado acerca de vosotros, haciéndonos saber vuestro deseo grande, vuestro lloro, vuestro celo por mí, para que así me gozase más.
7
and not only by his coming, but also by the comfort [with] which he was comforted among you, [because he] reported to us your longing, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced even more.
8 Porque aunque os contristé por la carta, no me arrepiento, bien que me arrepentí; porque veo que aquella carta, aunque por algún tiempo os contristó,
8
For if indeed I grieved you by my letter, I do not regret [it]. Even if I did regret [it] (I see that that letter grieved you, even though for {a short time}),
9 Ahora me gozo, no porque hayáis sido contristados, sino porque fuisteis contristados para arrepentimiento; porque habéis sido contristados según Dios, para que ninguna pérdida padecieseis por nuestra parte.
9
now I rejoice, not that you were grieved, but that you were grieved to repentance. For you were grieved according to [the will of] God, so that you suffered loss in no way through us.
10 Porque el dolor que es según Dios, obra arrepentimiento saludable, de que no hay que arrepentirse; mas el dolor del siglo obra muerte.
10
For grief according to [the will of] God brings about a repentance [leading] to salvation, not to be regretted, but worldly grief brings about death.
11 Porque he aquí, esto mismo que según Dios fuisteis contristados, cuánta solicitud ha obrado en vosotros, y aun defensa, y aun enojo, y aun temor, y aun gran deseo, y aun celo, y aun vindicación. En todo os habéis mostrado limpios en el negocio.
11
For behold how much diligence this very [thing], being grieved according to [the will of] God, has brought about in you: what defense [of yourselves], what indignation, what fear, what longing, what zeal, what punishment! In everything you have demonstrated yourselves to be innocent in this matter.
12 Así que, aunque os escribí, no fué por causa del que hizo la injuria, ni por causa del que la padeció, mas para que os fuese manifiesta nuestra solicitud que tenemos por vosotros delante de Dios.
12
Consequently, even if I wrote to you, it was not because of the one who did wrong or because of the one who had been wronged, but in order that your diligence {on our behalf} might be revealed to you before God.
13 Por tanto, tomamos consolación de vuestra consolación: empero mucho más nos gozamos por el gozo de Tito, que haya sido recreado su espíritu de todos vosotros.
13
Because of this we have been encouraged, and in addition to our encouragement, we rejoiced much more over the joy of Titus, because his spirit had been refreshed by all of you.
14 Pues si algo me he gloriado para con él de vosotros, no he sido avergonzado; antes, como todo lo que habíamos dicho de vosotros era con verdad, así también nuestra gloria delante de Tito fué hallada verdadera.
14
For if I have boasted anything to him about you, I have not been put to shame, but as I have spoken everything to you in truth, thus also our boasting to Titus {has proven to be true}.
15 Y sus entrañas son más abundantes para con vosotros, cuando se acuerda de la obediencia de todos vosotros, de cómo lo recibisteis con temor y temblor.
15
And his affection for you is all the more [when he] remembers the obedience of all of you as you welcomed him with fear and trembling.
16 Me gozo de que en todo estoy confiado de vosotros.
16
I rejoice, because in everything I am completely confident in you.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.