Parallel Bible results for "2 corinzi 2"

2 Corinzi 2

GDB

NIV

1 Or io avea determinato in me stesso di non venir di nuovo a voi con tristizia.
1 So I made up my mind that I would not make another painful visit to you.
2 Perciocchè, se io vi contristo, chi sarà dunque colui che mi rallegrerà, se non colui stesso che sarà stato da me contristato?
2 For if I grieve you, who is left to make me glad but you whom I have grieved?
3 E quello stesso vi ho io scritto, acciocchè quando verrò, io non abbia tristezza sopra tristezza da coloro, dai quali io dovea avere allegrezza; confidandomi di tutti voi, che la mia allegrezza è quella di tutti voi.
3 I wrote as I did, so that when I came I would not be distressed by those who should have made me rejoice. I had confidence in all of you, that you would all share my joy.
4 Perciocchè di grande afflizione, e distretta di cuore, io vi scrissi con molte lagrime; non acciocchè foste contristati, ma acciocchè conosceste la carità, che io ho abbondantissima inverso voi.
4 For I wrote you out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you.
5 E se alcuno ha contristato, non ha contristato me, anzi in parte, per non aggravarlo, voi tutti.
5 If anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has grieved all of you to some extent—not to put it too severely.
6 Al tale basta quella riprensione, che gli è stata fatta dalla raunanza.
6 The punishment inflicted on him by the majority is sufficient.
7 Talchè, in contrario, più tosto vi convien perdonargli, e consolarlo; che talora quell’uomo non sia assorto dalla troppa tristezza.
7 Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.
8 Perciò, io vi prego di ratificare inverso lui la carità.
8 I urge you, therefore, to reaffirm your love for him.
9 Perciocchè a questo fine ancora vi ho scritto, acciocchè io conosca la prova di voi, se siete ubbidienti ad ogni cosa.
9 Another reason I wrote you was to see if you would stand the test and be obedient in everything.
10 Or a chi voi perdonate alcuna cosa, perdono io ancora; perciocchè io altresì, se ho perdonata cosa alcuna, a chi l’ho perdonata, l’ho fatto per amor vostro, nel cospetto di Cristo, acciocchè noi non siamo soverchiati da Satana.
10 Anyone you forgive, I also forgive. And what I have forgiven—if there was anything to forgive—I have forgiven in the sight of Christ for your sake,
11 Perciocchè noi non ignoriamo le sue macchinazioni.
11 in order that Satan might not outwit us. For we are not unaware of his schemes.
12 Ora, essendo venuto in Troas per l’Evangelo di Cristo, ed essendomi aperta una porta nel Signore, non ho avuta alcuna requie nello spirito mio, per non avervi trovato Tito, mio fratello.
12 Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,
13 Anzi, essendomi da loro accommiatato, me ne sono andato in Macedonia.
13 I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia.
14 OR ringraziato sia Iddio, il qual fa che sempre trionfiamo in Cristo, e manifesta per noi in ogni luogo l’odor della sua conoscenza.
14 But thanks be to God, who always leads us as captives in Christ’s triumphal procession and uses us to spread the aroma of the knowledge of him everywhere.
15 Perciocchè noi siamo il buono odore di Cristo a Dio, fra coloro che son salvati, e fra coloro che periscono;
15 For we are to God the pleasing aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.
16 a questi veramente, odor di morte a morte; ma a quelli, odor di vita a vita. E chi è sufficiente a queste cose?
16 To the one we are an aroma that brings death; to the other, an aroma that brings life. And who is equal to such a task?
17 Poichè noi non falsifichiamo la parola di Dio, come molti altri; ma come di sincerità, ma come da parte di Dio, parliamo in Cristo, nel cospetto di Dio.
17 Unlike so many, we do not peddle the word of God for profit. On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity, as those sent from God.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.