Parallel Bible results for "2 crónicas 30"

2 Crónicas 30

BLA

MSG

1 Entonces Ezequías envió aviso por todo Israel y Judá, y también escribió cartas a Efraín y a Manasés, para que vinieran a la casa del SEÑOR en Jerusalén a fin de celebrar la Pascua al SEÑOR, Dios de Israel.
1 Then Hezekiah invited all of Israel and Judah, with personal letters to Ephraim and Manasseh, to come to The Temple of God in Jerusalem to celebrate the Passover to Israel's God.
2 Pues el rey y sus príncipes y toda la asamblea en Jerusalén habían decidido celebrar la Pascua en el mes segundo,
2 The king and his officials and the congregation in Jerusalem had decided to celebrate Passover in the second month.
3 porque no la habían podido celebrar a su debido tiempo, pues los sacerdotes no se habían santificado en número suficiente, ni el pueblo se había reunido en Jerusalén.
3 They hadn't been able to celebrate it at the regular time because not enough of the priests were yet personally prepared and the people hadn't had time to gather in Jerusalem.
4 Y esto pareció bien a los ojos del rey y de toda la asamblea.
4 Under these circumstances, the revised date was approved by both king and people
5 Así que proclamaron un decreto para hacer correr la voz por todo Israel, desde Beerseba hasta Dan, para que vinieran a celebrar la Pascua al SEÑOR, Dios de Israel, en Jerusalén. Porque muchos no la habían celebrado como estaba escrito.
5 and they sent out the invitation from one end of the country to the other, from Beersheba in the south to Dan in the north: "Come and celebrate the Passover to Israel's God in Jerusalem." No one living had ever celebrated it properly.
6 Y los correos fueron por todo Israel y Judá con cartas de mano del rey y de sus príncipes, conforme al mandamiento del rey, diciendo: Hijos de Israel, volveos al SEÑOR, Dios de Abraham, de Isaac y de Israel, para que El se vuelva a aquellos de vosotros que escapasteis y que habéis quedado de la mano de los reyes de Asiria.
6 The king gave the orders, and the couriers delivered the invitations from the king and his leaders throughout Israel and Judah. The invitation read: "O Israelites! Come back to God, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that he can return to you who have survived the predations of the kings of Assyria.
7 No seáis como vuestros padres y vuestros hermanos, que fueron infieles al SEÑOR, Dios de sus padres, de modo que El los ha hecho objeto de horror, como vosotros veis.
7 Don't repeat the sins of your ancestors who turned their backs on God, the God of their ancestors who then brought them to ruin - you can see the ruins all around you.
8 Y no endurezcáis vuestra cerviz como vuestros padres, sino someteos al SEÑOR y entrad en su santuario, que El ha santificado para siempre, y servid al SEÑOR vuestro Dios para que su ardiente ira se aparte de vosotros.
8 Don't be pigheaded as your ancestors were. Clasp God's outstretched hand. Come to his Temple of holy worship, consecrated for all time. Serve God, your God. You'll no longer be in danger of his hot anger.
9 Porque si os volvéis al SEÑOR, vuestros hermanos y vuestros hijos hallarán compasión delante de los que los llevaron cautivos, y volverán a esta tierra. Porque el SEÑOR vuestro Dios es clemente y compasivo, y no apartará su rostro de vosotros si os volvéis a El.
9 If you come back to God, your captive relatives and children will be treated compassionately and allowed to come home. Your God is gracious and kind and won't snub you - come back and he'll welcome you with open arms."
10 Pasaron, pues, los correos de ciudad en ciudad por la tierra de Efraín y de Manasés y hasta Zabulón, pero los escarnecían y se burlaban de ellos.
10 So the couriers set out, going from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, as far north as Zebulun. But the people poked fun at them, treated them as a joke.
11 No obstante, algunos hombres de Aser, de Manasés y de Zabulón se humillaron y vinieron a Jerusalén.
11 But not all; some from Asher, Manasseh, and Zebulun weren't too proud to accept the invitation and come to Jerusalem.
12 También sobre Judá estuvo la mano de Dios para darles un solo corazón a fin de hacer lo que el rey y los príncipes ordenaron conforme a la palabra del SEÑOR.
12 It was better in Judah - God worked powerfully among them to make it unanimous, responding to the orders sent out by the king and his officials, orders backed up by the word of God.
13 Y se reunió mucha gente en Jerusalén en el mes segundo para celebrar la fiesta de los panes sin levadura; una asamblea muy grande.
13 It turned out that there was a tremendous crowd of people when the time came in the second month to celebrate the Passover (sometimes called the Feast of Unraised Bread).
14 Y se levantaron y quitaron los altares que había en Jerusalén; también quitaron todos los altares de incienso y los arrojaron al torrente Cedrón.
14 First they went to work and got rid of all the pagan altars that were in Jerusalem - hauled them off and dumped them in the Kidron Valley.
15 Entonces mataron los corderos de la Pascua el día catorce del mes segundo. Y los sacerdotes y los levitas, avergonzados, se santificaron y trajeron holocaustos a la casa del SEÑOR.
15 Then, on the fourteenth day of the second month, they slaughtered the Passover lambs. The priests and Levites weren't ready; but now, embarrassed in their laziness, they consecrated themselves and brought Whole-Burnt-Offerings to The Temple of God.
16 Y se colocaron en sus puestos según su costumbre, conforme a la ley de Moisés, hombre de Dios; los sacerdotes rociaban la sangre que recibían de mano de los levitas.
16 Ready now, they stood at their posts as designated by The Revelation of Moses the holy man; the priests sprinkled the blood the Levites handed to them.
17 Porque había muchos en la asamblea que no se habían santificado; por eso los levitas estaban encargados de la matanza de los corderos de la Pascua por todo el que estaba inmundo, para santificarlos al SEÑOR.
17 Because so many in the congregation had not properly prepared themselves by consecration and so were not qualified, the Levites took charge of the slaughter of the Passover lambs so that they would be properly consecrated to God.
18 Pues una gran multitud del pueblo, es decir, muchos de Efraín y de Manasés, de Isacar y de Zabulón, no se habían purificado; no obstante, comieron la Pascua contrario a lo escrito. Empero Ezequías oró por ellos, diciendo: Que el buen SEÑOR perdone
18 There were a lot of people, especially those from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun, who did not eat the Passover meal because they had not prepared themselves adequately. Hezekiah prayed for these as follows: "May God who is all good, pardon and forgive
19 a todo el que prepare su corazón para buscar a Dios el SEÑOR, Dios de sus padres, aunque no lo haga conforme a los ritos de purificación del santuario.
19 everyone who sincerely desires God, the God of our ancestors. Even - especially! - these who do not meet the literal conditions stated for access to The Temple."
20 Y oyó el SEÑOR a Ezequías y sanó al pueblo.
20 God responded to Hezekiah's prayer and healed the people.
21 Y los hijos de Israel que se hallaban en Jerusalén celebraron con gran alegría la fiesta de los panes sin levadura por siete días; y los levitas y los sacerdotes alababan al SEÑOR día tras día, cantando con instrumentos resonantes al SEÑOR.
21 All the Israelites present in Jerusalem celebrated the Passover (Feast of Unraised Bread) for seven days, celebrated exuberantly. The Levites and priests praised God day after day, filling the air with praise sounds of percussion and brass.
22 Entonces Ezequías habló al corazón de todos los levitas que mostraban buen entendimiento en las cosas del SEÑOR. Y comieron durante los siete días señalados, sacrificando ofrendas de paz y dando gracias al SEÑOR, Dios de sus padres.
22 Hezekiah commended the Levites for the superb way in which they had led the people in the worship of God.
23 Y toda la asamblea determinó celebrar la fiesta otros siete días; y celebraron los siete días con alegría.
23 they all decided to keep going for another seven days! So they just kept on celebrating, and as joyfully as they began.
24 Porque Ezequías, rey de Judá, había contribuido a la asamblea mil novillos y siete mil ovejas; y los príncipes habían contribuido a la asamblea mil novillos y diez mil ovejas; y gran número de sacerdotes se santificaron.
24 Hezekiah king of Judah gave 1,000 bulls and 7,000 sheep for the congregation's worship; the officials gave an additional 1,000 bulls and 10,000 sheep. And there turned out to be plenty of consecrated priests - qualified and well-prepared.
25 Y se regocijó toda la asamblea de Judá, junto con los sacerdotes, los levitas y todo el pueblo que vino de Israel, tanto los peregrinos que vinieron de la tierra de Israel como los que habitaban en Judá.
25 The whole congregation of Judah, the priests and Levites, the congregation that came in from Israel, and the resident aliens from both Israel and Judah, were all in on the joyous celebration.
26 Y hubo gran regocijo en Jerusalén, porque desde los días de Salomón, hijo de David, rey de Israel, no había habido cosa semejante en Jerusalén.
26 Jerusalem was bursting with joy - nothing like this had taken place in Jerusalem since Solomon son of David king of Israel had built and dedicated The Temple.
27 Entonces los sacerdotes levitas se levantaron y bendijeron al pueblo; y se oyó su voz, y su oración llegó hasta su santa morada, hasta los cielos.
27 The priests and Levites had the last word: they stood and blessed the people. And God listened, listened as the ascending sound of their prayers entered his holy heaven.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.