La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Después de estos actos de fidelidad, Senaquerib, rey de Asiria, vino e invadió a Judá y sitió las ciudades fortificadas, y mandó conquistarlas para sí.
1
And then, after this exemplary track record, this: Sennacherib king of Assyria came and attacked Judah. He put the fortified cities under siege, determined to take them.
2 Cuando vio Ezequías que Senaquerib había venido y que se proponía hacer guerra contra Jerusalén,
2
When Hezekiah realized that Sennacherib's strategy was to take Jerusalem,
3 decidió con sus oficiales y guerreros cortar el agua de las fuentes que estaban fuera de la ciudad, y ellos le ayudaron.
3
he talked to his advisors and military leaders about eliminating all the water supplies outside the city; they thought it was a good idea.
4 Y se reunió mucha gente y cegaron todas las fuentes y el arroyo que fluía por la región, diciendo: ¿Por qué han de venir los reyes de Asiria y hallar tanta agua?
4
There was a great turnout of people to plug the springs and tear down the aqueduct. They said, "Why should the kings of Assyria march in and be furnished with running water?"
5 Y él cobró ánimo y reedificó toda la muralla que había sido derribada y levantó torres en ella, edificó otra muralla exterior, fortificó el Milo en la ciudad de David, e hizo armas arrojadizas y escudos en gran cantidad.
5
Hezekiah also went to work repairing every part of the city wall that was damaged, built defensive towers on it, built another wall of defense further out, and reinforced the defensive rampart (the Millo) of the old City of David. He also built up a large store of armaments - spears and shields.
6 Puso también oficiales militares sobre el pueblo, los reunió a su lado en la plaza a la puerta de la ciudad y habló dándoles ánimo, diciendo:
6
He then appointed military officers to be responsible for the people and got them all together at the public square in front of the city gate.
7 Sed fuertes y valientes; no temáis ni os acobardéis a causa del rey de Asiria, ni a causa de toda la multitud que está con él, porque el que está con nosotros es más poderoso que el que está con él.
7
"Be strong! Take courage! Don't be intimidated by the king of Assyria and his troops - there are more on our side than on their side.
8 Con él está sólo un brazo de carne, pero con nosotros está el SEÑOR nuestro Dios para ayudarnos y pelear nuestras batallas. Y el pueblo confió en las palabras de Ezequías, rey de Judá.
8
He only has a bunch of mere men; we have our God to help us and fight for us!" Morale surged. Hezekiah's words put steel in their spines.
9 Después de esto, Senaquerib, rey de Asiria, mientras estaba sitiando a Laquis con todas sus fuerzas, envió sus siervos a Jerusalén, a Ezequías, rey de Judá, y a todos los de Judá que estaban en Jerusalén, diciendo:
9
Later on, Sennacherib, who had set up camp a few miles away at Lachish, sent messengers to Jerusalem, addressing Judah through Hezekiah:
10 Así dice Senaquerib, rey de Asiria, "¿En qué estáis confiando para que permanezcáis bajo sitio en Jerusalén?
10
"A proclamation of Sennacherib king of Assyria: You poor people - do you think you're safe in that so-called fortress of Jerusalem? You're sitting ducks.
11 "¿No os engaña Ezequías para entregaros a morir de hambre y de sed, diciendo: 'El SEÑOR nuestro Dios nos librará de la mano del rey de Asiria'?
11
Do you think Hezekiah will save you? Don't be stupid - Hezekiah has fed you a pack of lies. When he says, 'God will save us from the power of the king of Assyria,' he's lying - you're all going to end up dead.
12 "¿El mismo Ezequías no ha quitado sus lugares altos y sus altares, y ha dicho a Judá y a Jerusalén: 'Delante de un altar adoraréis, y sobre él quemaréis incienso?'
12
Wasn't it Hezekiah who cleared out all the neighborhood worship shrines and told you, 'There is only one legitimate place to worship'?
13 "¿No sabéis lo que yo y mis padres hemos hecho a todos los pueblos de estas tierras? ¿Pudieron los dioses de las naciones de las tierras librar su tierra de mi mano?
13
Do you have any idea what I and my ancestors have done to all the countries around here? Has there been a single god anywhere strong enough to stand up against me?
14 "¿Quién de entre todos los dioses de aquellas naciones que mis padres destruyeron completamente pudo librar a su pueblo de mi mano, para que vuestro Dios pueda libraros de mi mano?
14
Can you name one god among all the nations that either I or my ancestors have ravaged that so much as lifted a finger against me? So what makes you think you'll make out any better with your god?
15 "Ahora pues, no dejéis que Ezequías os engañe y os extravíe en esta forma, y no creáis en él, porque ningún dios de ninguna nación ni reino pudo librar a su pueblo de mi mano ni de la mano de mis padres. ¿Cuánto menos os librará de mi mano vuestro Dios?"
15
Don't let Hezekiah fool you; don't let him get by with his barefaced lies; don't trust him. No god of any country or kingdom ever has been one bit of help against me or my ancestors - what kind of odds does that give your god?"
16 Y sus siervos hablaron aún más contra el SEÑOR Dios y contra su siervo Ezequías.
16
The messengers felt free to throw in their personal comments, putting down both God and God's servant Hezekiah.
17 También escribió cartas para insultar al SEÑOR, Dios de Israel, y para hablar contra El, diciendo: Como los dioses de las naciones de las tierras no han librado a sus pueblos de mi mano, así el Dios de Ezequías no librará a su pueblo de mi mano.
17
Sennacherib continued to send letters insulting the God of Israel: "The gods of the nations were powerless to help their people; the god of Hezekiah is no better, probably worse."
18 Y proclamaron esto a gran voz en la lengua de Judá al pueblo de Jerusalén que estaba sobre la muralla, para espantarlos y aterrorizarlos, para así poder tomar la ciudad.
18
The messengers would come up to the wall of Jerusalem and shout up to the people standing on the wall, shouting their propaganda in Hebrew, trying to scare them into demoralized submission.
19 Y hablaron del Dios de Jerusalén como de los dioses de los pueblos de la tierra, obra de manos de hombres.
19
They contemptuously lumped the God of Jerusalem in with the handmade gods of other peoples.
20 Pero el rey Ezequías y el profeta Isaías, hijo de Amoz, oraron sobre esto, y clamaron al cielo.
20
King Hezekiah, joined by the prophet Isaiah son of Amoz, responded by praying, calling up to heaven.
21 Y el SEÑOR envió un ángel que destruyó a todo guerrero valiente, comandante y jefe en el campamento del rey de Asiria. Así regresó avergonzado a su propia tierra. Y cuando había entrado al templo de su dios, algunos de sus propios hijos lo mataron allí a espada.
21
God answered by sending an angel who wiped out everyone in the Assyrian camp, both warriors and officers. Sennacherib was forced to return home in disgrace, tail between his legs. When he went into the temple of his god, his own sons killed him.
22 Así salvó el SEÑOR a Ezequías y a los habitantes de Jerusalén de mano de Senaquerib, rey de Asiria, y de mano de todos los demás, y los guió por todas partes.
22
God saved Hezekiah and the citizens of Jerusalem from Sennacherib king of Assyria and everyone else. And he continued to take good care of them.
23 Y muchos traían presentes al SEÑOR en Jerusalén y presentes valiosos a Ezequías, rey de Judá, de modo que después de esto fue engrandecido delante de todas las naciones.
23
People streamed into Jerusalem bringing offerings for the worship of God and expensive presents to Hezekiah king of Judah. All the surrounding nations were impressed - Hezekiah's stock soared.
24 En aquellos días Ezequías cayó enfermo de muerte; y oró al SEÑOR, y El le habló y le dio una señal.
24
Some time later Hezekiah became deathly sick. He prayed to God and was given a reassuring sign.
25 Mas Ezequías no correspondió al bien que había recibido, porque su corazón era orgulloso; por tanto, la ira vino sobre él, sobre Judá y sobre Jerusalén.
25
But the sign, instead of making Hezekiah grateful, made him arrogant. This made God angry, and his anger spilled over on Judah and Jerusalem.
26 Pero después Ezequías humilló el orgullo de su corazón, tanto él como los habitantes de Jerusalén, de modo que no vino sobre ellos la ira del SEÑOR en los días de Ezequías.
26
But then Hezekiah, and Jerusalem with him, repented of his arrogance, and God withdrew his anger while Hezekiah lived.
27 Y tenía Ezequías inmensas riquezas y honores. Hizo para sí depósitos para plata, oro, piedras preciosas, especias, escudos y toda clase de objetos de valor.
27
Hezekiah ended up very wealthy and much honored. He built treasuries for all his silver, gold, precious stones, spices, shields, and valuables,
28 Hizo también almacenes para el producto de granos, vino y aceite, corrales para toda clase de ganado y apriscos para los rebaños.
28
barns for the grain, new wine, and olive oil, stalls for his various breeds of cattle, and pens for his flocks.
29 Se edificó ciudades y adquirió rebaños y ganados en abundancia, porque Dios le había dado muchísimas riquezas.
29
He founded royal cities for himself and built up huge stocks of sheep and cattle. God saw to it that he was extravagantly rich.
30 Ezequías fue el que cegó la salida superior de las aguas de Gihón y las condujo al lado occidental de la ciudad de David. Ezequías prosperó en todo lo que hizo.
30
Hezekiah was also responsible for diverting the upper outlet of the Gihon spring and rerouting the water to the west side of the City of David. Hezekiah succeeded in everything he did.
31 Aun en el asunto de los enviados de los gobernantes de Babilonia, que mandaron a él para investigar la maravilla que había acontecido en la tierra, Dios lo dejó solo para probarle, a fin de saber El todo lo que había en su corazón.
31
But when the rulers of Babylon sent emissaries to find out about the sign from God that had taken place earlier, God left him on his own to see what he would do; he wanted to test his heart.
32 Los demás hechos de Ezequías y sus obras piadosas, he aquí, están escritos en la visión del profeta Isaías, hijo de Amoz, y en el libro de los reyes de Judá y de Israel.
32
The rest of the history of Hezekiah and his life of loyal service, you can read for yourself - it's written in the vision of the prophet Isaiah son of Amoz in the Royal Annals of the Kings of Judah and Israel.
33 Y durmió Ezequías con sus padres, y lo sepultaron en la parte superior de los sepulcros de los hijos de David; y todo Judá y los habitantes de Jerusalén le rindieron honores en su muerte. Y su hijo Manasés reinó en su lugar.
33
When Hezekiah died, they buried him in the upper part of the King David cemetery. Everyone in Judah and Jerusalem came to the funeral. He was buried in great honor. Manasseh his son was the next king.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.