New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 I, the elder, am writing this letter. I am sending it to the chosen lady and her children. I love all of you because of the truth. I'm not the only one who loves you. So does everyone who knows the truth.
1
senior electae dominae et natis eius quos ego diligo in veritate et non ego solus sed et omnes qui cognoverunt veritatem
2 I love you because of the truth that is alive in us. That truth will be with us forever.
2
propter veritatem quae permanet in nobis et nobiscum erit in aeternum
3 God the Father and Jesus Christ his Son will give you grace, mercy and peace. Those blessings will be with us because we love the truth.
3
sit nobiscum gratia misericordia pax a Deo Patre et a Christo Iesu Filio Patris in veritate et caritate
4 It has given me great joy to find some of your children living by the truth. That's just what the Father commanded us to do.
4
gavisus sum valde quoniam inveni de filiis tuis ambulantes in veritate sicut mandatum accepimus a Patre
5 Dear lady, I'm not writing you a new command. I'm writing a command we've had from the beginning. I'm asking that we love one another.
5
et nunc rogo te domina non tamquam mandatum novum scribens tibi sed quod habuimus ab initio ut diligamus alterutrum
6 The way we show our love is to obey God's commands. He commands you to lead a life of love. That's what you have heard from the beginning.
6
et haec est caritas ut ambulemus secundum mandata eius hoc mandatum est ut quemadmodum audistis ab initio in eo ambuletis
7 Many people who try to fool others have gone out into the world. They don't agree that Jesus Christ came in a human body. People like that try to trick others. They are enemies of Christ.
7
quoniam multi seductores exierunt in mundum qui non confitentur Iesum Christum venientem in carne hic est seductor et antichristus
8 Watch out that you don't lose what you have worked for. Make sure that you get your complete reward.
8
videte vosmet ipsos ne perdatis quae operati estis sed ut mercedem plenam accipiatis
9 Some people run ahead of others. They don't follow the teaching of Christ. People like that don't belong to God. But those who follow the teaching of Christ belong to the Father and the Son.
9
omnis qui praecedit et non manet in doctrina Christi Deum non habet qui permanet in doctrina hic et Filium et Patrem habet
10 Suppose someone comes to you and doesn't teach these truths. Then don't take him into your house. Don't welcome him.
10
si quis venit ad vos et hanc doctrinam non adfert nolite recipere eum in domum nec have ei dixeritis
11 Anyone who welcomes him shares in his evil work.
11
qui enim dicit illi have communicat operibus illius malignis
12 I have a lot to write to you. But I don't want to use paper and ink. Instead, I hope I can visit you. Then I can talk with you face to face. That will make our joy complete.
12
plura habens vobis scribere nolui per cartam et atramentum spero enim me futurum apud vos et os ad os loqui ut gaudium vestrum plenum sit
13 The children of your chosen sister send their greetings.
13
salutant te filii sororis tuae electae
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.