Young's Literal Translation YLT
Holman Christian Standard Bible CSB
1 And sons of the prophet say unto Elisha, `Lo, we pray thee, the place where we are dwelling before thee is too strait for us;
1
The sons of the prophets said to Elisha, "Please notice that the place where we live under your supervision is too small for us.
2 let us go, we pray thee, unto the Jordan, and we take thence each one beam, and we make for ourselves there a place to dwell there;' and he saith, `Go.'
2
Please let us go to the Jordan where we can each get a log and can build ourselves a place to live there." "Go," he said.
3 And the one saith, `Be pleased, I pray thee, and go with thy servants;' and he saith, `I -- I go.'
3
Then one said, "Please come with your servants." "I'll come," he answered.
4 And he goeth with them, and they come in to the Jordan, and cut down the trees,
4
So he went with them, and when they came to the Jordan, they cut down trees.
5 and it cometh to pass, the one is felling the beam, and the iron hath fallen into the water, and he crieth and saith, `Alas! my lord, and it asked!'
5
As one of them was cutting down a tree, the iron [ax head] fell into the water, and he cried out: "Oh, my master, it was borrowed!"
6 And the man of God saith, `Whither hath it fallen?' and he sheweth him the place, and he cutteth a stick, and casteth thither, and causeth the iron to swim,
6
Then the man of God asked, "Where did it fall?" When he showed him the place, the man of God cut a stick, threw it there, and made the iron float.
7 and saith, `Raise to thee;' and he putteth forth his hand and taketh it.
7
Then he said, "Pick it up." So he reached out and took it.
8 And the king of Aram hath been fighting against Israel, and taketh counsel with his servants, saying, `At such and such a place [is] my encamping.'
8
When the king of Aram was waging war against Israel, he conferred with his servants, "My camp will be at such and such a place."
9 And the man of God sendeth unto the king of Israel, saying, `Take heed of passing by this place, for thither are the Aramaeans coming down;
9
But the man of God sent [word] to the king of Israel: "Be careful passing by this place, for the Arameans are going down there."
10 and the king of Israel sendeth unto the place of which the man of God spake to him, and warned him, and he is preserved there not once nor twice.
10
Consequently, the king of Israel sent [word] to the place the man of God had told him about. The man of God repeatedly warned the king, so the king would be on his guard.
11 And the heart of the king of Aram is tossed about concerning this thing, and he calleth unto his servants, and saith unto them, `Do ye not declare to me who of us [is] for the king of Israel?'
11
The king of Aram was enraged because of this matter, and he called his servants and demanded of them, "Tell me, which one of us is for the king of Israel?"
12 And one of his servants saith, `Nay, my lord, O king, for Elisha the prophet, who [is] in Israel, declareth to the king of Israel the words that thou speakest in the inner part of thy bed-chamber.'
12
One of his servants said, "No one, my lord the king. Elisha, the prophet in Israel, tells the king of Israel even the words you speak in your bedroom."
13 And he saith, `Go ye and see where he [is], and I send and take him;' and it is declared to him, saying, `Lo -- in Dothan.'
13
So the king said, "Go and see where he is, so I can send [men] to capture him." When he was told, "Elisha is in Dothan,"
14 And he sendeth thither horses and chariot, and a heavy force, and they come in by night, and go round against the city.
14
he sent horses, chariots, and a massive army there. They went by night and surrounded the city.
15 And the servant of the man of God riseth early, and goeth out, and lo, a force is surrounding the city, and horse and chariot, and his young man saith unto him, `Alas! my lord, how do we do?'
15
When the servant of the man of God got up early and went out, he discovered an army with horses and chariots surrounding the city. So he asked Elisha, "Oh, my master, what are we to do?"
16 And he saith, `Fear not, for more [are] they who [are] with us than they who [are] with them.'
16
Elisha said, "Don't be afraid, for those who are with us outnumber those who are with them."
17 And Elisha prayeth, and saith, `Jehovah, open, I pray Thee, his eyes, and he doth see;' and Jehovah openeth the eyes of the young man, and he seeth, and lo, the hill is full of horses and chariots of fire, round about Elisha.
17
Then Elisha prayed, "Lord, please open his eyes and let him see." So the Lord opened the servant's eyes. He looked and saw that the mountain was covered with horses and chariots of fire all around Elisha.
18 And they come down unto it, and Elisha prayeth unto Jehovah, and saith, `Smite, I pray Thee, this nation with blindness;' and He smiteth them with blindness, according to the word of Elisha.
18
When the Arameans came against him, Elisha prayed to the Lord, "Please strike this nation with blindness." So He struck them with blindness, according to Elisha's word.
19 And Elisha saith unto them, `This [is] not the way, nor [is] this the city; come after me, and I lead you unto the man whom ye seek;' and he leadeth them to Samaria.
19
Then Elisha said to them, "This is not the way, and this is not the city. Follow me, and I will take you to the man you're looking for." And he led them to Samaria.
20 And it cometh to pass, at their coming in to Samaria, that Elisha saith, `Jehovah, open the eyes of these, and they see;' and Jehovah openeth their eyes, and they see, and lo, in the midst of Samaria!
20
When they entered Samaria, Elisha said, "Lord, open these men's eyes and let them see." So the Lord opened their eyes. They looked and discovered [they were] in Samaria.
21 And the king of Israel saith unto Elisha, at his seeing them, `Do I smite -- do I smite -- my father?'
21
When the king of Israel saw them, he said to Elisha, "My father, should I kill them? I will kill them."
22 And he saith, `Thou dost not smite; those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow art thou smiting? set bread and water before them, and they eat, and drink, and go unto their lord.'
22
Elisha replied, "Don't kill them. Do you kill those you have captured with your sword or your bow? Set food and water in front of them so they can eat and drink and go to their master."
23 And he prepareth for them great provision, and they eat and drink, and he sendeth them away, and they go unto their lord: and troops of Aram have not added any more to come in to the land of Israel.
23
So he prepared a great feast for them. When they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. The Aramean raiders did not come into Israel's land again.
24 And it cometh to pass afterwards, that Ben-Hadad king of Aram gathereth all his camp, and goeth up, and layeth siege to Samaria,
24
Some time later, King Ben-hadad of Aram brought all his military units together and marched up to besiege Samaria.
25 and there is a great famine in Samaria, and lo, they are laying siege to it, till the head of an ass is at eighty silverlings, and a forth of the cab of dovesdung at five silverlings.
25
So there was a great famine in Samaria, and they continued the siege against it until a donkey's head [sold for] 80 silver [shekels], and a cup of dove's dung [sold for] five silver [shekels].
26 And it cometh to pass, the king of Israel is passing by on the wall, and a woman hath cried unto him, saying, `Save, my lord, O king.'
26
As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him, "My lord the king, help!"
27 And he saith, `Jehovah doth not save thee -- whence do I save thee? out of the threshing-floor, or out of the wine-vat?'
27
He answered, "If the Lord doesn't help you, where can I get help for you? From the threshing floor or the winepress?"
28 And the king saith to her, `What -- to thee?' and she saith, `This woman said unto me, Give thy son, and we eat him to-day, and my son we eat to-morrow;
28
Then the king asked her, "What's the matter?" She said, "This woman said to me, 'Give up your son, and we will eat him today. Then we will eat my son tomorrow.'
29 and we boil my son and eat him, and I say unto her on the next day, Give thy son, and we eat him; and she hideth her son.'
29
So we boiled my son and ate him, and I said to her the next day, 'Give up your son, and we will eat him,' but she has hidden her son."
30 And it cometh to pass, at the king's hearing the words of the woman, that he rendeth his garments, and he is passing by on the wall, and the people see, and lo, the sackcloth [is] on his flesh within.
30
When the king heard the woman's words, he tore his clothes. Then, as he was passing by on the wall, the people saw that there was sackcloth under his clothes next to his skin.
31 And he saith, `Thus doth God do to me, and thus He doth add -- if it remain -- the head of Elisha son of Shaphat -- upon him this day.'
31
He announced, "May God punish me and do so severely if the head of Elisha son of Shaphat remains on his shoulders today."
32 And Elisha is sitting in his house, and the elders are sitting with him, and [the king] sendeth a man from before him; before the messenger doth come unto him, even he himself said unto the elders, `Have ye seen that this son of the murderer hath sent to turn aside my head? see, at the coming in of the messenger, shut the door, and ye have held him fast at the door, is not the sound of the feet of his lord behind him?'
32
Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. The king sent a man ahead of him, but before the messenger got to him, Elisha said to the elders, "Do you see how this murderer has sent [someone] to cut off my head? Look, when the messenger comes, shut the door to keep him out. Isn't the sound of his master's feet behind him?"
33 He is yet speaking with them, and lo, the messenger is coming down unto him, and he saith, `Lo, this [is] the evil from Jehovah: what -- do I wait for Jehovah any more?'
33
While Elisha was still speaking with them, the messenger came down to him. Then he said, "This disaster is from the Lord. Why should I trust the Lord any longer?"
Young's Literal Translation is in the public domain.
Holman Christian Standard Bible ® Copyright © 2003, 2002, 2000, 1999 by Holman Bible Publishers. Used by permission. All rights reserved.