Parallel Bible results for "2 korinther 3"

2 Korinther 3

LUT

NAS

1 Heben wir denn abermals an, uns selbst zu preisen? Oder bedürfen wir, wie etliche, der Lobebriefe an euch oder Lobebriefe von euch?
1 Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some, letters of commendation to you or from you?
2 Ihr seid unser Brief, in unser Herz geschrieben, der erkannt und gelesen wird von allen Menschen;
2 You are our letter, written in our hearts, known and read by all men;
3 die ihr offenbar geworden seid, daß ihr ein Brief Christi seid, durch unsern Dienst zubereitet, und geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geist des lebendigen Gottes, nicht in steinerne Tafeln, sondern in fleischerne Tafeln des Herzens.
3 being manifested that you are a letter of Christ, cared for by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
4 Ein solch Vertrauen aber haben wir durch Christum zu Gott.
4 Such confidence we have through Christ toward God.
5 Nicht, daß wir tüchtig sind von uns selber, etwas zu denken als von uns selber; sondern daß wir tüchtig sind, ist von Gott,
5 Not that we are adequate in ourselves to consider anything as coming from ourselves, but our adequacy is from God,
6 welcher auch uns tüchtig gemacht hat, das Amt zu führen des Neuen Testaments, nicht des Buchstaben, sondern des Geistes. Denn der Buchstabe tötet, aber der Geist macht lebendig.
6 who also made us adequate as servants of a new covenant, not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
7 So aber das Amt, das durch die Buchstaben tötet und in die Steine gebildet war, Klarheit hatte, also daß die Kinder Israel nicht konnten ansehen das Angesicht Mose's um der Klarheit willen seines Angesichtes, die doch aufhört,
7 But if the ministry of death, in letters engraved on stones, came with glory, so that the sons of Israel could not look intently at the face of Moses because of the glory of his face, fading as it was,
8 wie sollte nicht viel mehr das Amt, das den Geist gibt, Klarheit haben!
8 how will the ministry of the Spirit fail to be even more with glory?
9 Denn so das Amt, das die Verdammnis predigt, Klarheit hat, wie viel mehr hat das Amt, das die Gerechtigkeit predigt, überschwengliche Klarheit.
9 For if the ministry of condemnation has glory, much more does the ministry of righteousness abound in glory.
10 Denn auch jenes Teil, das verklärt war, ist nicht für Klarheit zu achten gegen die überschwengliche Klarheit.
10 For indeed what had glory, in this case has no glory because of the glory that surpasses it.
11 Denn so das Klarheit hatte, das da aufhört, wie viel mehr wird das Klarheit haben, das da bleibt.
11 For if that which fades away was with glory, much more that which remains is in glory.
12 Dieweil wir nun solche Hoffnung haben, sind wir voll großer Freudigkeit
12 Therefore having such a hope, we use great boldness in our speech,
13 und tun nicht wie Mose, der die Decke vor sein Angesicht hing, daß die Kinder Israel nicht ansehen konnten das Ende des, das aufhört;
13 and are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the sons of Israel would not look intently at the end of what was fading away.
14 sondern ihre Sinne sind verstockt. Denn bis auf den heutigen Tag bleibt diese Decke unaufgedeckt über dem alten Testament, wenn sie es lesen, welche in Christo aufhört;
14 But their minds were hardened; for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains unlifted, because it is removed in Christ.
15 aber bis auf den heutigen Tag, wenn Mose gelesen wird, hängt die Decke vor ihrem Herzen.
15 But to this day whenever Moses is read, a veil lies over their heart;
16 Wenn es aber sich bekehrte zu dem HERRN, so würde die Decke abgetan.
16 but whenever a person turns to the Lord , the veil is taken away.
17 Denn der HERR ist der Geist; wo aber der Geist des HERRN ist, da ist Freiheit.
17 Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
18 Nun aber spiegelt sich in uns allen des HERRN Klarheit mit aufgedecktem Angesicht, und wir werden verklärt in dasselbe Bild von einer Klarheit zu der andern, als vom HERRN, der der Geist ist.
18 But we all, with unveiled face, beholding as in a mirror the glory of the Lord , are being transformed into the same image from glory to glory, just as from the Lord , the Spirit.
The Luther Bible is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.