New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:
1
Simon Petrus servus et apostolus Iesu Christi his qui coaequalem nobis sortiti sunt fidem in iustitia Dei nostri et salvatoris Iesu Christi
2 Grace and peace be yours in abundance through the knowledge of God and of Jesus our Lord.
2
gratia vobis et pax adimpleatur in cognitione Domini nostri
3 His divine power has given us everything we need for a godly life through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
3
quomodo omnia nobis divinae virtutis suae quae ad vitam et pietatem donata est per cognitionem eius qui vocavit nos propria gloria et virtute
4 Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature, having escaped the corruption in the world caused by evil desires.
4
per quae maxima et pretiosa nobis promissa donavit ut per haec efficiamini divinae consortes naturae fugientes eius quae in mundo est concupiscentiae corruptionem
5 For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;
5
vos autem curam omnem subinferentes ministrate in fide vestra virtutem in virtute autem scientiam
6 and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;
6
in scientia autem abstinentiam in abstinentia autem patientiam in patientia autem pietatem
7 and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.
7
in pietate autem amorem fraternitatis in amore autem fraternitatis caritatem
8 For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
8
haec enim vobis cum adsint et superent non vacuos nec sine fructu vos constituent in Domini nostri Iesu Christi cognitione
9 But whoever does not have them is nearsighted and blind, forgetting that they have been cleansed from their past sins.
9
cui enim non praesto sunt haec caecus est et manu temptans oblivionem accipiens purgationis veterum suorum delictorum
10 Therefore, my brothers and sisters, make every effort to confirm your calling and election. For if you do these things, you will never stumble,
10
quapropter fratres magis satagite ut per bona opera certam vestram vocationem et electionem faciatis haec enim facientes non peccabitis aliquando
11 and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
11
sic enim abundanter ministrabitur vobis introitus in aeternum regnum Domini nostri et salvatoris Iesu Christi
12 So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
12
propter quod incipiam vos semper commonere de his et quidem scientes et confirmatos in praesenti veritate
13 I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,
13
iustum autem arbitror quamdiu sum in hoc tabernaculo suscitare vos in commonitione
14 because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
14
certus quod velox est depositio tabernaculi mei secundum quod et Dominus noster Iesus Christus significavit mihi
15 And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.
15
dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum ut horum memoriam faciatis
16 For we did not follow cleverly devised stories when we told you about the coming of our Lord Jesus Christ in power, but we were eyewitnesses of his majesty.
16
non enim doctas fabulas secuti notam fecimus vobis Domini nostri Iesu Christi virtutem et praesentiam sed speculatores facti illius magnitudinis
17 He received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.”
17
accipiens enim a Deo Patre honorem et gloriam voce delapsa ad eum huiuscemodi a magnifica gloria hic est Filius meus dilectus in quo mihi conplacui
18 We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain.
18
et hanc vocem nos audivimus de caelo adlatam cum essemus cum ipso in monte sancto
19 We also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
19
et habemus firmiorem propheticum sermonem cui bene facitis adtendentes quasi lucernae lucenti in caliginoso loco donec dies inlucescat et lucifer oriatur in cordibus vestris
20 Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet’s own interpretation of things.
20
hoc primum intellegentes quod omnis prophetia scripturae propria interpretatione non fit
21 For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
21
non enim voluntate humana adlata est aliquando prophetia sed Spiritu Sancto inspirati locuti sunt sancti Dei homines
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.