Parallel Bible results for "2 reyes 3"

2 Reyes 3

BLA

MSG

1 Joram, hijo de Acab, comenzó a reinar sobre Israel en Samaria en el año dieciocho de Josafat, rey de Judá; y reinó doce años.
1 Joram son of Ahab began his rule over Israel in Samaria in the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah. He was king for twelve years.
2 E hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR, aunque no como su padre y su madre, pues quitó el pilar sagrado de Baal que su padre había hecho.
2 In God's sight he was a bad king. But he wasn't as bad as his father and mother - to his credit he destroyed the obscene Baal stone that his father had made.
3 Sin embargo, se aferró a los pecados de Jeroboam, hijo de Nabat, con los que hizo pecar a Israel, y no se apartó de ellos.
3 But he hung on to the sinful practices of Jeroboam son of Nebat, the ones that had corrupted Israel for so long. He wasn't about to give them up.
4 Y Mesa, rey de Moab, era criador de ovejas, y pagaba al rey de Israel cien mil corderos y la lana de cien mil carneros.
4 King Mesha of Moab raised sheep. He was forced to give the king of Israel one hundred thousand lambs and another hundred thousand rams.
5 Pero sucedió que cuando Acab murió, el rey de Moab se rebeló contra el rey de Israel.
5 When Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
6 Y aquel mismo día el rey Joram salió de Samaria y alistó a todo Israel.
6 So King Joram set out from Samaria and prepared Israel for war.
7 Entonces fue y envió palabra a Josafat, rey de Judá, diciendo: El rey de Moab se ha rebelado contra mí. ¿Irás conmigo a pelear contra Moab? Y él respondió: Subiré; yo soy como tú, mi pueblo como tu pueblo, mis caballos como tus caballos.
7 His first move was to send a message to Jehoshaphat king of Judah: "The king of Moab has rebelled against me. Would you join me and fight him?"
8 Y dijo: ¿Por qué camino subiremos? Y él respondió: Por el camino del desierto de Edom.
8 Which route shall we take?" "Through the badlands of Edom."
9 Fue el rey de Israel con el rey de Judá y el rey de Edom; y dando un rodeo anduvieron siete días de camino; y no había agua para el ejército ni para los animales que los seguían.
9 The king of Israel, the king of Judah, and the king of Edom started out on what proved to be a looping detour. After seven days they had run out of water for both army and animals.
10 Entonces el rey de Israel dijo: ¡Ah! Porque el SEÑOR ha llamado a estos tres reyes para entregarlos en manos de Moab.
10 The king of Israel said, "Bad news! God has gotten us three kings out here to dump us into the hand of Moab."
11 Pero Josafat dijo: ¿No hay aquí un profeta del SEÑOR para que consultemos al SEÑOR por medio de él? Y uno de los siervos del rey de Israel respondió, y dijo: Aquí está Eliseo, hijo de Safat, el que vertía agua en las manos de Elías.
11 But Jehoshaphat said, "Isn't there a prophet of God anywhere around through whom we can consult God?" One of the servants of the king of Israel said, "Elisha son of Shaphat is around somewhere - the one who was Elijah's right-hand man."
12 Y Josafat dijo: La palabra del SEÑOR está con él. Y el rey de Israel y Josafat y el rey de Edom descendieron a él.
12 Jehoshaphat said, "Good! A man we can trust!" So the three of them - the king of Israel, Jehoshaphat, and the king of Edom - went to meet him.
13 Entonces Eliseo dijo al rey de Israel: ¿Qué tengo que ver contigo? Ve a los profetas de tu padre y a los profetas de tu madre. Y el rey de Israel le dijo: No, porque el SEÑOR ha llamado a estos tres reyes para entregarlos en mano de Moab.
13 Elisha addressed the king of Israel, "What do you and I have in common? Go consult the puppet-prophets of your father and mother." "Never!" said the king of Israel. "It's God who has gotten us into this fix, dumping all three of us kings into the hand of Moab."
14 Y Eliseo dijo: Vive el SEÑOR de los ejércitos, ante quien estoy, que si no fuera por respeto a la presencia de Josafat, rey de Judá, no te miraría ni te vería.
14 Elisha said, "As God-of-the-Angel-Armies lives, and before whom I stand ready to serve, if it weren't for the respect I have for Jehoshaphat king of Judah, I wouldn't give you the time of day.
15 Mas traedme ahora un tañedor. Y sucedió que mientras el tañedor tocaba, la mano del SEÑOR vino sobre Eliseo.
15 But considering - bring me a minstrel." (When a minstrel played, the power of God came on Elisha.)
16 Y él dijo: Así dice el SEÑOR: "Haced en este valle muchas zanjas."
16 He then said, "God's word: Dig ditches all over this valley.
17 Pues así dice el SEÑOR: "No veréis viento, ni veréis lluvias; sin embargo ese valle se llenará de agua, y beberéis vosotros y vuestros ganados y vuestras bestias."
17 Here's what will happen - you won't hear the wind, you won't see the rain, but this valley is going to fill up with water and your army and your animals will drink their fill.
18 Aun esto es poco ante los ojos del SEÑOR; también entregará en vuestras manos a los moabitas.
18 This is easy for God to do; he will also hand over Moab to you.
19 Y destruiréis toda ciudad fortificada y toda ciudad principal, y talaréis todo árbol bueno, cegaréis todas las fuentes de agua y dañaréis con piedras todo terreno fértil.
19 You will ravage the country: Knock out its fortifications, level the key villages, clear-cut the orchards, clog the springs, and litter the cultivated fields with stones."
20 Y aconteció que por la mañana, a la hora de ofrecer el sacrificio, he aquí, el agua vino por el camino de Edom, y la tierra se llenó de agua.
20 In the morning - it was at the hour of morning sacrifice - the water had arrived, water pouring in from the west, from Edom, a flash-flood filling the valley with water.
21 Y todos los moabitas oyeron que los reyes habían subido a pelear contra ellos. Y convocaron a todos, desde los que podían ceñir armadura para arriba, y se pusieron en la frontera.
21 By this time everyone in Moab had heard that the kings had come up to make war against them. Everyone who was able to handle a sword was called into service and took a stand at the border.
22 Se levantaron muy de mañana, y cuando el sol brilló sobre el agua, los moabitas vieron el agua frente a ellos tan roja como la sangre.
22 They were up and ready early in the morning when the sun rose over the water. From where the Moabites stood, the water reflecting the sun looked red, like blood.
23 Entonces dijeron: Esto es sangre; sin duda los reyes han peleado entre sí, y se han matado unos a otros. Ahora pues, ¡Moab, al despojo!
23 "Blood! Look at the blood!" they said. "The kings must have fought each other - a bloody massacre! Go for the loot, Moab!"
24 Pero cuando llegaron al campamento de Israel, los israelitas se levantaron e hirieron a los moabitas, y éstos huyeron delante de ellos; y los israelitas se adentraron en el país matando a los moabitas.
24 When Moab entered the camp of Israel, the Israelites were up on their feet killing Moabites right and left, the Moabites running for their lives, Israelites relentless in pursuit - a slaughter.
25 Destruyeron las ciudades, y cada uno arrojó su piedra en toda parcela de tierra buena, y las llenaron. Cegaron todas las fuentes de agua y talaron todos los árboles buenos, hasta dejar en Kir-hareset sólo sus piedras; no obstante, los honderos la rodearon y la destruyeron.
25 They leveled the towns, littered the cultivated fields with rocks, clogged the springs, and clear-cut the orchards. Only the capital, Kir Hareseth, was left intact, and that not for long; it too was surrounded and attacked with thrown and flung rocks.
26 Al ver el rey de Moab que la batalla arreciaba contra él, tomó consigo setecientos hombres que sacaban espada, para abrir brecha hacia el rey de Edom, mas no pudieron.
26 When the king of Moab realized that he was fighting a losing battle, he took seven hundred swordsmen to hack a corridor past the king of Edom, but they didn't make it.
27 Entonces tomó a su hijo primogénito que había de reinar en su lugar, y lo ofreció en holocausto sobre la muralla. Y hubo gran ira contra los israelitas, quienes se apartaron de allí y regresaron a su tierra.
27 Then he took his son, his firstborn who would succeed him as king, and sacrificed him on the city wall. That set off furious anger against Israel. Israel pulled back and returned home.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.