Parallel Bible results for "2 samuel 10"

2 Samuel 10

NIRV

VUL

1 The king of Ammon died. His son Hanun became the next king after him.
1 factum est autem post haec ut moreretur rex filiorum Ammon et regnaret Anon filius eius pro eo
2 David thought, "I'm going to be kind to Hanun. His father Nahash was kind to me." So David sent messengers to Hanun. He wanted them to tell Hanun how sad he was that Hanun's father had died. David's messengers went to the land of Ammon.
2 dixitque David faciam misericordiam cum Anon filio Naas sicut fecit pater eius mecum misericordiam misit ergo David consolans eum per servos suos super patris interitu cum autem venissent servi David in terram filiorum Ammon
3 The Ammonite nobles spoke to their master Hanun. They said, "David has sent messengers to tell you he is sad. They say he wants to honor your father. But the real reason they've come is to look the city over. They want to destroy it."
3 dixerunt principes filiorum Ammon ad Anon dominum suum putas quod propter honorem patris tui David miserit ad te consolatores et non ideo ut investigaret et exploraret civitatem et everteret eam misit David servos suos ad te
4 So Hanun grabbed hold of David's men. He shaved off half of each man's beard. He cut their clothes off just below the waist and left them half naked. Then he sent them away.
4 tulit itaque Anon servos David rasitque dimidiam partem barbae eorum et praecidit vestes eorum medias usque ad nates et dimisit eos
5 David was told about it. So he sent messengers to his men because they were filled with shame. King David said to them, "Stay at Jericho until your beards grow out again. Then come back here."
5 quod cum nuntiatum esset David misit in occursum eorum erant enim viri confusi turpiter valde et mandavit eis David manete Hiericho donec crescat barba vestra et tunc revertimini
6 The Ammonites realized that what they had done had made David very angry with them. So they hired 20,000 Aramean soldiers who were on foot. The soldiers came from Beth Rehob and Zobah. The Ammonites also hired the king of Maacah and 1,000 men. And they hired 12,000 men from Tob.
6 videntes autem filii Ammon quod iniuriam fecissent David miserunt et conduxerunt mercede Syrum Roob et Syrum Soba viginti milia peditum et a rege Maacha mille viros et ab Histob duodecim milia virorum
7 David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel's fighting men.
7 quod cum audisset David misit Ioab et omnem exercitum bellatorum
8 The Ammonites marched out. They took up their battle positions at the entrance of their city gate. The Arameans of Zobah and Rehob gathered their troops together in the open country. So did the men of Tob and Maacah.
8 egressi sunt ergo filii Ammon et direxerunt aciem ante ipsum introitum portae Syrus autem Soba et Roob et Histob et Maacha seorsum erant in campo
9 Joab saw that there were lines of soldiers in front of him and behind him. So he chose some of the best troops in Israel. He sent them to march out against the Arameans.
9 videns igitur Ioab quod praeparatum esset adversum se proelium et ex adverso et post tergum elegit ex omnibus electis Israhel et instruxit aciem contra Syrum
10 He put the rest of the men under the command of his brother Abishai. Joab sent them to march out against the Ammonites.
10 reliquam autem partem populi tradidit Abisai fratri suo qui direxit aciem adversum filios Ammon
11 He said, "Suppose the Arameans are too strong for me. Then you must come and help me. But suppose the Ammonites are too strong for you. Then I'll come and help you.
11 et ait Ioab si praevaluerint adversum me Syri eris mihi in adiutorium si autem filii Ammon praevaluerint adversum te auxiliabor tibi
12 "Be strong. Let's be brave as we fight for our people and the cities of our God. The LORD will do what he thinks is best."
12 esto vir fortis et pugnemus pro populo nostro et civitate Dei nostri Dominus autem faciet quod bonum est in conspectu suo
13 Then Joab and the troops who were with him marched out to attack the Arameans. They ran away from him.
13 iniit itaque Ioab et populus qui erat cum eo certamen contra Syros qui statim fugerunt a facie eius
14 The Ammonites saw that the Arameans were running away. So they ran away from Abishai. They went inside the city. After Joab had fought against the Ammonites, he went back to Jerusalem.
14 filii autem Ammon videntes quod fugissent Syri fugerunt et ipsi a facie Abisai et ingressi sunt civitatem reversusque est Ioab a filiis Ammon et venit Hierusalem
15 The Arameans saw that they had been driven away by Israel. So they brought their troops together.
15 videntes igitur Syri quoniam corruissent coram Israhel congregati sunt pariter
16 Hadadezer had some Arameans brought from east of the Euphrates River. They went to Helam under the command of Shobach. He was the commander of Hadadezer's army.
16 misitque Adadezer et eduxit Syros qui erant trans Fluvium et adduxit exercitum eorum Sobach autem magister militiae Adadezer erat princeps eorum
17 David was told about it. So he gathered the whole army of Israel together. They went across the Jordan River to Helam. The Arameans lined up their soldiers to go to war against David. They began to fight against him.
17 quod cum nuntiatum esset David contraxit omnem Israhelem et transivit Iordanem venitque in Helema et direxerunt aciem Syri ex adverso David et pugnaverunt contra eum
18 But then they ran away from Israel. David killed 700 of their chariot riders. He killed 40,000 of their soldiers who were on foot. He also struck down Shobach, the commander of their army. Shobach died there.
18 fugeruntque Syri a facie Israhel et occidit David de Syris septingentos currus et quadraginta milia equitum et Sobach principem militiae percussit qui statim mortuus est
19 All of the kings who were under the rule of Hadadezer saw that Israel had won the battle over them. So they made a peace treaty with the Israelites. They were brought under Israel's rule. After that, the Arameans were afraid to help the Ammonites anymore.
19 videntes autem universi reges qui erant in praesidio Adadezer victos se ab Israhel fecerunt pacem cum Israhel et servierunt eis timueruntque Syri auxilium praebere filiis Ammon
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.