Parallel Bible results for "2 samuel 18"

Sāmǔĕrjìxià 18

CUVP

NIV

1 Dàwèi shǔ diǎn gēnsuí tāde rén , lì qiā fú zhǎng , bǎifūzhǎng shuaìlǐng tāmen .
1 David mustered the men who were with him and appointed over them commanders of thousands and commanders of hundreds.
2 Dàwèi dǎfa jūn bīng chū zhàn , fēn wéi sān duì , yī duì zaì Yuēyē shǒu xià , yī duì zaì xǐ lǔ yǎ de érzi , Yuēyē xiōngdi yà bǐ shāi shǒu xià , yī duì zaì Jiātè rén yǐ taì shǒu xià . Dàwèi duì jūn bīng shuō , wǒ bì yǔ nǐmen yītóng chū zhàn .
2 David sent out his troops, a third under the command of Joab, a third under Joab’s brother Abishai son of Zeruiah, and a third under Ittai the Gittite. The king told the troops, “I myself will surely march out with you.”
3 Jūn bīng què shuō , nǐ bùkĕ chū zhàn . ruò shì wǒmen taópǎo , dírén bì bù jiè yì . wǒmen zhèn wáng yī bàn , dírén yĕ bù jiè yì . yīnwei nǐ yī rén qiáng shì wǒmen wàn rén , nǐ bù rú zaì chéng lǐ yùbeì bāngzhu wǒmen .
3 But the men said, “You must not go out; if we are forced to flee, they won’t care about us. Even if half of us die, they won’t care; but you are worth ten thousand of us. It would be better now for you to give us support from the city.”
4 Wáng xiàng tāmen shuō , nǐmen yǐwéi zĕnyàng hǎo , wǒ jiù zĕnyàng xíng . yúshì wáng zhàn zaì chéng mén páng , jūn bīng huò bǎi huò qiā dì ái cì chū qù le .
4 The king answered, “I will do whatever seems best to you.” So the king stood beside the gate while all his men marched out in units of hundreds and of thousands.
5 Wáng zhǔfu Yuēyē , yà bǐ shāi , yǐ taì shuō , nǐmen yào wèi wǒde yuángù kuān dāi nà shàonián rén Yēshālóng . wáng wèi Yēshālóng zhǔfu zhòng jiāng de huà , bīng dōu tīngjian le .
5 The king commanded Joab, Abishai and Ittai, “Be gentle with the young man Absalom for my sake.” And all the troops heard the king giving orders concerning Absalom to each of the commanders.
6 Bīng jiù chū dào tiānyĕ yíng zhe Yǐsèliè rén , zaì Yǐfǎlián shùlín lǐ jiāo zhàn .
6 David’s army marched out of the city to fight Israel, and the battle took place in the forest of Ephraim.
7 Yǐsèliè rén baì zaì Dàwèi de púrén miànqián . nà rì zhèn wáng de shén duō , gòng yǒu èr wàn rén .
7 There Israel’s troops were routed by David’s men, and the casualties that day were great—twenty thousand men.
8 Yīnwei zaì nàli sìmiàn dǎzhàng , sǐ yú shùlín de bǐ sǐ yú dāo jiàn de gèng duō .
8 The battle spread out over the whole countryside, and the forest swallowed up more men that day than the sword.
9 Yē Shālóng ǒurán yùjiàn Dàwèi de púrén . Yēshālóng qí zhe luó zǐ , cóng dà xiàngshù mì zhī dǐ xià jīngguò , tāde tóufa beì shùzhī rǎo zhù , jiù xuán guà qǐlai , suǒ qí de luó zǐ biàn lí tā qù le .
9 Now Absalom happened to meet David’s men. He was riding his mule, and as the mule went under the thick branches of a large oak, Absalom’s hair got caught in the tree. He was left hanging in midair, while the mule he was riding kept on going.
10 Yǒu gèrén kànjian , jiù gàosu Yuēyē shuō , wǒ kànjian Yēshālóng guà zaì xiàngshù shàng le .
10 When one of the men saw what had happened, he told Joab, “I just saw Absalom hanging in an oak tree.”
11 Yuē yē duì bàoxìn de rén shuō , nǐ jì kànjian tā , wèishénme bú jiāng tā dá sǐ luō zaì dì shàng ne . nǐ ruò dá sǐ tā , wǒ jiù shǎng nǐ shí Shĕkèlè yínzi , yī tiaó daìzi .
11 Joab said to the man who had told him this, “What! You saw him? Why didn’t you strike him to the ground right there? Then I would have had to give you ten shekels of silver and a warrior’s belt.”
12 Nà rén duì Yuēyē shuō , wǒ jiù shì dé nǐ yī qiā Shĕkèlè yínzi , wǒ yĕ bù gǎn shēnshǒu haì wáng de érzi . yīnwei wǒmen tīngjian wáng zhǔfu nǐ hé yà bǐ shāi bìng yǐ taì shuō , nǐmen yào jǐnshèn , bùkĕ haì nà shàonián rén Yēshālóng .
12 But the man replied, “Even if a thousand shekels were weighed out into my hands, I would not lay a hand on the king’s son. In our hearing the king commanded you and Abishai and Ittai, ‘Protect the young man Absalom for my sake. ’
13 Wǒ ruò wàng wèi haì le tāde xìngméng , jiù shì nǐ zìjǐ yĕ bì yǔ wǒ wéi dí . yuánlái wúlùn hé shì dōu mán bú guō wáng .
13 And if I had put my life in jeopardy —and nothing is hidden from the king—you would have kept your distance from me.”
14 Yuē yē shuō , wǒ bùnéng yǔ nǐ liú lián . Yuēyē shǒu ná sān gǎn duǎn qiāng , chèn Yēshālóng zaì xiàngshù shàng hái huó zhe , jiù cī tòu tāde xīn .
14 Joab said, “I’m not going to wait like this for you.” So he took three javelins in his hand and plunged them into Absalom’s heart while Absalom was still alive in the oak tree.
15 Gĕi Yuēyē ná bīngqì de shí gè shàonián rén wéirǎo Yēshālóng , jiāng tā shā sǐ .
15 And ten of Joab’s armor-bearers surrounded Absalom, struck him and killed him.
16 Yuē yē chuī jiǎo , lánzǔ zhòngrén , tāmen jiù huí lái , bú zaì zhuīgǎn Yǐsèliè rén .
16 Then Joab sounded the trumpet, and the troops stopped pursuing Israel, for Joab halted them.
17 Tāmen jiāng Yēshālóng diū zaì lín zhōng yī gè dà kēng lǐ , shàng tóu duī qǐ yī dà duī shítou . Yǐsèliè zhòngrén dōu taópǎo , gè huí gè jiā qù le .
17 They took Absalom, threw him into a big pit in the forest and piled up a large heap of rocks over him. Meanwhile, all the Israelites fled to their homes.
18 Yē Shālóng huó zhe de shíhou , zaì Wánggǔ lì le yī gēn shí zhù , yīn tā shuō , wǒ méiyǒu érzi wèi wǒ liú míng . tā jiù yǐ zìjǐ de míng chēng nà shí zhù jiào Yēshālóng zhù , zhídào jīnrì .
18 During his lifetime Absalom had taken a pillar and erected it in the King’s Valley as a monument to himself, for he thought, “I have no son to carry on the memory of my name.” He named the pillar after himself, and it is called Absalom’s Monument to this day.
19 Sādū de érzi yà xī mǎ sī shuō , róng wǒ paó qù , jiāng Yēhéhuá xiàng chóudí gĕi wáng bàochóu de xìnxī bào yǔ wáng zhī .
19 Now Ahimaaz son of Zadok said, “Let me run and take the news to the king that the LORD has vindicated him by delivering him from the hand of his enemies.”
20 Yuē yē duì tā shuō , nǐ jīnrì bùkĕ qù bàoxìn , gǎi rì kĕyǐ bàoxìn . yīnwei jīnrì wáng de érzi sǐ le , suǒyǐ nǐ bùkĕ qù bàoxìn .
20 “You are not the one to take the news today,” Joab told him. “You may take the news another time, but you must not do so today, because the king’s son is dead.”
21 Yuē yē duì gǔ shì rén shuō , nǐ qù jiāng nǐ suǒ kànjian de gàosu wáng . gǔ shì rén zaì Yuēyē miànqián xià baì , jiù paó qù le .
21 Then Joab said to a Cushite, “Go, tell the king what you have seen.” The Cushite bowed down before Joab and ran off.
22 Sādū de érzi yà xī mǎ sī yòu duì Yuēyē shuō , wúlùn zĕnyàng , qiú nǐ róng wǒ suí zhe gǔ shì rén paó qù . Yuēyē shuō , wǒ ér , nǐ bào zhè xìnxī , jì bùdé shǎngcì , hébì yào paó qù ne .
22 Ahimaaz son of Zadok again said to Joab, “Come what may, please let me run behind the Cushite.” But Joab replied, “My son, why do you want to go? You don’t have any news that will bring you a reward.”
23 Tā yòu shuō , wúlùn zĕnyàng , wǒ yào paó qù . Yuēyē shuō , nǐ paó qù ba . yà xī mǎ sī jiù cóng píngyuán wǎng qián paó , paó guō gǔ shì rén qù le .
23 He said, “Come what may, I want to run.” So Joab said, “Run!” Then Ahimaaz ran by way of the plain and outran the Cushite.
24 Dàwèi zhēng zuò zaì chéng wèng lǐ . shǒu wàng de rén shàng chéng mén lóu de dǐng shàng , jǔmù guānkàn , jiàn yǒu yī gèrén dúzì paó lái .
24 While David was sitting between the inner and outer gates, the watchman went up to the roof of the gateway by the wall. As he looked out, he saw a man running alone.
25 Shǒu wàng de rén jiù dàshēng gàosu wáng . wáng shuō , tā ruò dúzì lái , bì shì bào kǒu xìn de . nà rén paó dé jiànjiàn jìn le .
25 The watchman called out to the king and reported it. The king said, “If he is alone, he must have good news.” And the runner came closer and closer.
26 Shǒu wàng de rén yòu jiàn yī rén paó lái , jiù duì shǒu chéng mén de rén shuō , yòu yǒu yī rén dúzì paó lái . wáng shuō , zhè yĕ bì shì bàoxìn de .
26 Then the watchman saw another runner, and he called down to the gatekeeper, “Look, another man running alone!” The king said, “He must be bringing good news, too.”
27 Shǒu wàng de rén shuō , wǒ kàn qiántou rén de paó fǎ , hǎoxiàng Sādū de érzi yà xī mǎ sī de paó fǎ yíyàng . wáng shuō , tā shì gè hǎo rén , bì shì bào hǎo xìnxī .
27 The watchman said, “It seems to me that the first one runs like Ahimaaz son of Zadok.” “He’s a good man,” the king said. “He comes with good news.”
28 Yà xī mǎ sī xiàng wáng hūjiào shuō , píngān le . jiù zaì wáng miànqián liǎn fú yú dì kòu baì , shuō , Yēhéhuá nǐde shén shì yīngdāng chēngsòng de , yīn tā yǐ jiāng nà jǔ shǒu gōngjī wǒ zhǔ wǒ wáng de rén jiāo gĕi wáng le .
28 Then Ahimaaz called out to the king, “All is well!” He bowed down before the king with his face to the ground and said, “Praise be to the LORD your God! He has delivered up those who lifted their hands against my lord the king.”
29 Wáng wèn shuō , shàonián rén Yēshālóng píngān bù píngān . yà xī mǎ sī huídá shuō , Yuēyē dǎfa wáng de púrén , nàshí púrén tīngjian zhòng mín dàshēng xuān huá , què bù zhīdào shì shénme shì .
29 The king asked, “Is the young man Absalom safe?” Ahimaaz answered, “I saw great confusion just as Joab was about to send the king’s servant and me, your servant, but I don’t know what it was.”
30 Wáng shuō , nǐ tuì qù , zhàn zaì pángbiān . tā jiù tuì qù , zhàn zaì pángbiān .
30 The king said, “Stand aside and wait here.” So he stepped aside and stood there.
31 Gǔ shì rén yĕ lái dào , shuō , yǒu xìnxī bào gĕi wǒ zhǔ wǒ wáng . Yēhéhuá jīnrì xiàng yīqiè xīngqǐ gōngjī nǐde rén gĕi nǐ bàochóu le .
31 Then the Cushite arrived and said, “My lord the king, hear the good news! The LORD has vindicated you today by delivering you from the hand of all who rose up against you.”
32 Wáng wèn gǔ shì rén shuō , shàonián rén Yēshālóng píngān bù píngān . gǔ shì rén huídá shuō , yuàn wǒ zhǔ wǒ wáng de chóudí , hé yīqiè xīngqǐ yào shāhaì nǐde rén , dōu yǔ nà shàonián rén yíyàng .
32 The king asked the Cushite, “Is the young man Absalom safe?” The Cushite replied, “May the enemies of my lord the king and all who rise up to harm you be like that young man.”
33 wáng jiù xīnli shāng tòng , shàng chéng mén lóu qù āikū , yī miàn zǒu yī miàn shuō , wǒ ér Yēshālóng a . wǒ ér , wǒ ér Yēshālóng a . wǒ hènbude tì nǐ sǐ , Yēshālóng a , wǒ ér . wǒ ér .
33 The king was shaken. He went up to the room over the gateway and wept. As he went, he said: “O my son Absalom! My son, my son Absalom! If only I had died instead of you—O Absalom, my son, my son!”
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.