Elberfelder 1905 (German) ELB
New International Version NIV
1 Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach:
1
David sang to the LORD the words of this song when the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
2 Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
2
He said: “The LORD is my rock, my fortress and my deliverer;
3 Gott ist mein Fels, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
3
my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation. He is my stronghold, my refuge and my savior— from violent people you save me.
4 Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
4
“I called to the LORD, who is worthy of praise, and have been saved from my enemies.
5 Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme Belials erschreckten mich;
5
The waves of death swirled about me; the torrents of destruction overwhelmed me.
6 die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes.
6
The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.
7 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
7
“In my distress I called to the LORD; I called out to my God. From his temple he heard my voice; my cry came to his ears.
8 Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
8
The earth trembled and quaked, the foundations of the heavens shook; they trembled because he was angry.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
9
Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
10 Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10
He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
11 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
11
He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
12 Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
12
He made darkness his canopy around him— the dark rain clouds of the sky.
13 Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
13
Out of the brightness of his presence bolts of lightning blazed forth.
14 Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
14
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
15 Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, seinen Blitz, und verwirrte sie.
15
He shot his arrows and scattered the enemy, with great bolts of lightning he routed them.
16 Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
16
The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at the rebuke of the LORD, at the blast of breath from his nostrils.
17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
17
“He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.
18 Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
18
He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
19 Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
19
They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support.
20 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
20
He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me.
21 Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
21
“The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
22 Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
22
For I have kept the ways of the LORD; I am not guilty of turning from my God.
23 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich bin nicht davon gewichen;
23
All his laws are before me; I have not turned away from his decrees.
24 Und ich war vollkommen gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
24
I have been blameless before him and have kept myself from sin.
25 Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
25
The LORD has rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
26 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
26
“To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless,
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
27
to the pure you show yourself pure, but to the devious you show yourself shrewd.
28 Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, die du erniedrigen wirst.
28
You save the humble, but your eyes are on the haughty to bring them low.
29 Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
29
You, LORD, are my lamp; the LORD turns my darkness into light.
30 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
30
With your help I can advance against a troop ; with my God I can scale a wall.
31 Gott, sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
31
“As for God, his way is perfect: The LORD’s word is flawless; he shields all who take refuge in him.
32 Denn wer ist Gott, außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
32
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
33 Gott ist meine starke Feste, und er lenkt vollkommen meinen Weg.
33
It is God who arms me with strength and keeps my way secure.
34 Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
34
He makes my feet like the feet of a deer; he causes me to stand on the heights.
35 Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
35
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
36 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
36
You make your saving help my shield; your help has made me great.
37 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
37
You provide a broad path for my feet, so that my ankles do not give way.
38 Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
38
“I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed.
39 Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
39
I crushed them completely, and they could not rise; they fell beneath my feet.
40 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
40
You armed me with strength for battle; you humbled my adversaries before me.
41 Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
41
You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
42 Sie blickten umher, und kein Retter war da zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
42
They cried for help, but there was no one to save them— to the LORD, but he did not answer.
43 Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
43
I beat them as fine as the dust of the earth; I pounded and trampled them like mud in the streets.
44 Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
44
“You have delivered me from the attacks of the peoples; you have preserved me as the head of nations. People I did not know now serve me,
45 Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
45
foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey me.
46 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
46
They all lose heart; they come trembling from their strongholds.
47 Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! Und erhoben werde der Gott, der Fels meines Heils!
47
“The LORD lives! Praise be to my Rock! Exalted be my God, the Rock, my Savior!
48 Der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
48
He is the God who avenges me, who puts the nations under me,
49 und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
49
who sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from a violent man you rescued me.
50 Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen deinem Namen,
50
Therefore I will praise you, LORD, among the nations; I will sing the praises of your name.
51 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
51
“He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever.”
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.