New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 David sang the words of this song to the Lord. He sang them when the LORD saved him from the powerful hand of all of his enemies and of Saul.
1
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
2 He said, "The LORD is my rock and my fort. He is the One who saves me.
2
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
3 My God is my rock. I go to him for safety. He is like a shield to me. He's the power that saves me. He's my place of safety. I go to him for help. He's my Savior. He saves me from those who want to hurt me.
3
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
4 I call out to the Lord. He is worthy of praise. He saves me from my enemies.
4
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
5 "The waves of death were all around me. A destroying flood swept over me.
5
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
6 The ropes of the grave were tight around me. Death set its trap in front of me.
6
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
7 When I was in trouble I called out to the Lord. I called out to my God. From his temple he heard my voice. My cry for help reached his ears.
7
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
8 "The earth trembled and shook. The pillars of the heavens rocked back and forth. They trembled because the LORD was angry.
8
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
9 Smoke came out of his nose. Flames of fire came out of his mouth. Burning coals blazed out of it.
9
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
10 He opened the heavens and came down. Dark clouds were under his feet.
10
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
11 He got on the cherubim and flew. The wings of the wind lifted him up.
11
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
12 He covered himself with darkness. The dark rain clouds of the sky were like a tent around him.
12
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
13 From the brightness that was all around him flashes of lightning blazed out.
13
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
14 The LORD thundered from heaven. The voice of the Most High God was heard.
14
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
15 He shot his arrows and scattered our enemies. He sent flashes of lightning and chased the enemies away.
15
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
16 The bottom of the sea could be seen. The foundations of the earth were uncovered. It happened when the LORD's anger blazed out. It came like a blast of breath from his nose.
16
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
17 "He reached down from heaven. He took hold of me. He lifted me out of deep waters.
17
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
18 He saved me from my powerful enemies. He set me free from those who were too strong for me.
18
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
19 They stood up to me when I was in trouble. But the LORD helped me.
19
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
20 He brought me out into a wide and safe place. He saved me because he was pleased with me.
20
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
21 "The LORD has been good to me because I do what is right. He has rewarded me because I lead a pure life.
21
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
22 I have lived the way the LORD wanted me to. I haven't done evil by turning away from my God.
22
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
23 I keep all of his laws in mind. I haven't turned away from his commands.
23
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
24 He knows that I am without blame. He knows I've kept myself from sinning.
24
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
25 The LORD has rewarded me for doing what is right. He has rewarded me because I haven't done anything wrong.
25
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
26 "Lord, to those who are faithful you show that you are faithful. To those who are without blame you show that you are without blame.
26
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
27 To those who are pure you show that you are pure. But to those whose paths are crooked you show that you are clever.
27
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
28 You save those who aren't proud. But you watch the proud to bring them down.
28
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
29 Lord, you are my lamp. You bring light into my darkness.
29
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
30 With your help I can attack a troop of soldiers. With the help of my God I can climb over a wall.
30
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
31 "God's way is perfect. The word of the LORD doesn't have any flaws. He is like a shield to all who go to him for safety.
31
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
32 Who is God except the Lord? Who is the Rock except our God?
32
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
33 God gives me strength for the battle. He makes my way perfect.
33
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
34 He makes my feet like the feet of a deer. He helps me stand on the highest places.
34
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
35 He trains my hands to fight every battle. My arms can bend a bow of bronze.
35
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
36 Lord, you are like a shield that keeps me safe. You help me win the battle. You bend down to make me great.
36
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
37 You give me a wide path to walk in so that I don't twist my ankles.
37
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
38 "I chased my enemies and crushed them. I didn't turn back until they were destroyed.
38
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
39 I crushed them completely so that they couldn't get up. They fell under my feet.
39
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
40 Lord, you gave me strength to fight the battle. You made my enemies bow down at my feet.
40
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
41 You made them turn their backs and run away. So I destroyed my enemies.
41
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
42 They cried out for help. But there was no one to save them. They called out to you. But you didn't answer them.
42
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
43 I beat them as fine as the dust of the earth. I pounded them and walked on them like mud in the streets.
43
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
44 "You saved me when my own people attacked me. You have kept me as the ruler over nations. People I didn't know serve me now.
44
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
45 People from other lands bow down to me in fear. As soon as they hear me, they obey me.
45
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
46 All of them give up hope. They come trembling out of their hiding places.
46
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
47 "The LORD lives! Give praise to my Rock! Give honor to God, the Rock! He is my Savior!
47
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
48 He is the God who pays my enemies back. He brings the nations under my control.
48
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
49 He sets me free from my enemies. You have honored me more than them. You have saved me from men who want to hurt me.
49
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
50 Lord, I will praise you among the nations. I will sing praises to you.
50
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
51 You help me win great battles. You show your faithful love to your anointed king. You show it to me and my family forever."
51
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.