Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV
The Latin Vulgate VUL
1 Y habló David al SEÑOR las palabras de este cántico, el día que el SEÑOR le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
1
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
2 Y dijo: El SEÑOR <I>es</I> mi peña, y mi fortaleza, y mi libertador.
2
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
3 Dios es mi peñasco, en él confiaré; mi escudo, y el cuerno de mi salud; mi fortaleza, y mi refugio; mi salvador, que me librarás de violencia.
3
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
4 Invocaré al SEÑOR, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.
4
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
5 Cuando me cercaron ondas de muerte, y arroyos de iniquidad me asombraron,
5
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
6 <I>cuando</I> las cuerdas del sepulcro me ciñieron, y los lazos de muerte me tomaron descuidado,
6
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
7 <I>cuando</I> tuve angustia, invoqué al SEÑOR, y clamé a mi Dios; y desde su santo templo él oyó mi voz; cuando mi clamor <I>llegó</I> a sus oídos.
7
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
8 La tierra se removió, y tembló; los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se quebrantaron, porque él se airó.
8
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
9 Subió humo de sus narices, y de su boca fuego consumidor, por el cual se encendieron carbones.
9
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
10 Y bajó los cielos, y descendió; una oscuridad debajo de sus pies.
10
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
11 Subió sobre el querubín, y voló; se apareció sobre las alas del viento.
11
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
12 Puso tinieblas alrededor de sí a modo de tabernáculos; aguas negras y espesas nubes.
12
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
13 Del resplandor de su presencia se encendieron ascuas ardientes.
13
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
14 El SEÑOR tronó desde los cielos, y el Altísimo dio su voz;
14
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
15 arrojó saetas, y los desbarató; relampagueó, y los consumió.
15
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
16 Entonces aparecieron los manantiales del mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, a la reprensión del SEÑOR, al resoplido del aliento de su nariz.
16
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
17 Extendió <I>su mano</I> de lo alto, y me arrebató, y me sacó de las aguas impetuosas.
17
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
18 Me libró de fuertes enemigos, de aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
18
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
19 Los cuales me tomaron descuidado en el día de mi calamidad; mas el SEÑOR fue mi bordón.
19
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
20 Me sacó a anchura; me libró, porque puso su voluntad en mí.
20
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
21 Me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia; y conforme a la limpieza de mis manos, me dio la paga.
21
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
22 Porque <I>yo</I> guardé los caminos del SEÑOR; y no me aparté impíamente de mi Dios.
22
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
23 Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; y atento a sus fueros, no me retiraré de ellos.
23
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
24 Y fui perfecto <I>para</I> con él, y me guardé de mi iniquidad.
24
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
25 Y me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia, y conforme a mi limpieza delante de sus ojos.
25
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
26 Con el bueno eres bueno, y con el valeroso <I>y</I> perfecto eres perfecto;
26
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
27 con el limpio eres limpio, mas con el perverso eres adversario.
27
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
28 Y tú salvas al pueblo pobre; mas tus ojos <I>están</I> sobre los altivos, para abatirlos.
28
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
29 Porque tú <I>eres</I> mi lámpara, oh SEÑOR; el SEÑOR da luz a mis tinieblas.
29
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
30 Porque en ti rompí ejércitos, y con mi Dios pasé las murallas.
30
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
31 Dios, perfecto su camino; la palabra del SEÑOR purificada, escudo es de todos los que en él esperan.
31
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
32 Porque ¿qué Dios <I>hay</I> sino el SEÑOR? ¿O quién <I>es</I> fuerte sino nuestro Dios?
32
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
33 Dios <I>es</I> el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
33
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
34 el que hace mis pies como de ciervas, y el que me asienta en mis alturas;
34
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
35 el que enseña mis manos para la pelea, y <I>da que</I> con mis brazos quiebre el arco de acero.
35
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
36 <I>Tú</I> me diste asimismo el escudo de tu salud, y tu mansedumbre me ha multiplicado.
36
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
37 <I>Tú</I> ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubeasen mis rodillas.
37
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
38 Perseguí a mis enemigos, y los quebranté; y no me volví hasta que los acabé.
38
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
39 Los consumí, y los herí, y no se levantaron; y cayeron debajo de mis pies.
39
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
40 Me ceñiste de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
40
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
41 <I>Tú</I> me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y <I>que yo</I> los talase.
41
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
42 Miraron, y no hubo quien los librase; <I>aun</I> al SEÑOR, mas no les respondió.
42
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
43 <I>Yo</I> los quebranté como a polvo de la tierra; como a lodo de las plazas los desmenucé, y los disipé.
43
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
44 <I>Tú</I> me libraste de contiendas de pueblos; tú me guardaste para que fuese cabeza de gentiles; pueblos que no conocía, me sirvieron.
44
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
45 Los extraños temblaban <I>ante</I> mí <I>mandamiento</I> ; en oyendo, me obedecían.
45
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
46 Los extraños desfallecían, y temblaban en sus encerramientos.
46
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
47 Viva el SEÑOR, y sea bendita mi peña; sea ensalzado el Dios, <I>que es</I> la roca de mi salvación.
47
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
48 El Dios que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí.
48
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
49 Que me saca de entre mis enemigos; tu me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mi; me libraste del varón de iniquidades.
49
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
50 Por tanto <I>yo</I> te confesaré entre los gentiles, oh SEÑOR, y cantaré a tu nombre.
50
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
51 El que engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.
51
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
bt.copyright
The Latin Vulgate is in the public domain.