New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Here are David's last words. He said, "I am David, the son of Jesse. God has given me a message. The Most High God has greatly honored me. The God of Jacob anointed me as king. I am Israel's singer of songs.
1
haec autem sunt verba novissima quae dixit David filius Isai dixit vir cui constitutum est de christo Dei Iacob egregius psalta Israhel
2 "The Spirit of the LORD spoke through me. I spoke his word with my tongue.
2
spiritus Domini locutus est per me et sermo eius per linguam meam
3 The God of Israel spoke. The Rock of Israel said to me, 'A king must rule over people in a way that is right. He must have respect for me when he rules.
3
dixit Deus Israhel mihi locutus est Fortis Israhel dominator hominum iustus dominator in timore Dei
4 Then he will be like the light of morning at sunrise when there aren't any clouds. He will be like the bright sun after rain that makes the grass grow on the earth.
4
sicut lux aurorae oriente sole mane absque nubibus rutilat et sicut pluviis germinat herba de terr
5 "Isn't my royal family right with God? Hasn't he made a covenant with me that will last forever? Every part of it was well prepared and made secure. Won't he save me completely? Won't he give me everything I long for?
5
nec tanta est domus mea apud Deum ut pactum aeternum iniret mecum firmum in omnibus atque munitum cuncta enim salus mea et omnis voluntas nec est quicquam ex ea quod non germinet
6 But evil people are like thorns that are thrown away. You can't pick them up with your hands.
6
praevaricatores autem quasi spinae evellentur universi quae non tolluntur manibus
7 Even if you touch them, you must use an iron tool or a spear. Thorns are burned up right where they are."
7
et si quis tangere voluerit eas armabitur ferro et ligno lanceato igneque succensae conburentur usque ad nihilum
8 Here are the names of David's mighty men. Josheb-Basshebeth was chief of the Three. He was a Tahkemonite. He used his spear against 800 men. He killed all of them at one time.
8
haec nomina fortium David Sedens in cathedra sapientissimus princeps inter tres ipse est quasi tenerrimus ligni vermiculus qui octingentos interfecit impetu uno
9 Next to him was Eleazar. He was one of the three mighty men. He was the son of Dodai, the Ahohite. Eleazar was with David at Pas Dammim. That's where Israel's army made fun of the Philistines who were gathered there for battle. Then the men of Israel pulled back.
9
post hunc Eleazar filius patrui eius Ahoi inter tres fortes qui erant cum David quando exprobraverunt Philisthim et congregati sunt illuc in proelium
10 But Eleazar stayed right where he was. He struck the Philistines down until his hand grew tired. But he still held on to his sword. The LORD helped him win a great battle that day. The troops returned to Eleazar. They came back to him only to take what they wanted from the dead bodies.
10
cumque ascendissent viri Israhel ipse stetit et percussit Philistheos donec deficeret manus eius et obrigesceret cum gladio fecitque Dominus salutem magnam in die illa et populus qui fugerat reversus est ad caesorum spolia detrahenda
11 Next to him was Shammah, the son of Agee. Shammah was a Hararite. The Philistines gathered together at a place where there was a field full of lentils. Israel's troops ran away from them.
11
et post hunc Semma filius Age de Arari et congregati sunt Philisthim in statione erat quippe ibi ager plenus lente cumque fugisset populus a facie Philisthim
12 But Shammah took his stand in the middle of the field. He didn't let the Philistines capture it. He struck them down. The LORD helped him win a great battle.
12
stetit ille in medio agri et tuitus est eum percussitque Philistheos et fecit Dominus salutem magnam
13 David was at the cave of Adullam. During harvest time, three of the 30 chief men came down to him there. A group of Philistines was camped in the Valley of Rephaim.
13
necnon ante descenderant tres qui erant principes inter triginta et venerant tempore messis ad David in speluncam Odollam castra autem Philisthim erant posita in valle Gigantum
14 At that time David was in his usual place of safety. Some Philistine troops were stationed at Bethlehem
14
et David erat in praesidio porro statio Philisthinorum tunc erat in Bethlee
15 David longed for water. He said, "I wish someone would get me a drink of water from the well that is near the gate of Bethlehem."
15
desideravit igitur David et ait si quis mihi daret potum aquae de cisterna quae est in Bethleem iuxta portam
16 So the three mighty men fought their way past the Philistine guards. They got some water from the well that was near the gate of Bethlehem. They took the water back to David. But David refused to drink it. Instead, he poured it out as a drink offering to the Lord.
16
inruperunt ergo tres fortes castra Philisthinorum et hauserunt aquam de cisterna Bethleem quae erat iuxta portam et adtulerunt ad David at ille noluit bibere sed libavit illam Domino
17 "Lord, I would never drink that water!" David said. "It stands for the blood of these men. They put their lives in danger by going to Bethlehem to get it." So David wouldn't drink it. Those were some of the brave things the three mighty men did.
17
dicens propitius mihi sit Dominus ne faciam hoc num sanguinem hominum istorum qui profecti sunt et animarum periculum bibam noluit ergo bibere haec fecerunt tres robustissimi
18 Abishai was chief over the Three. He was the brother of Joab, the son of Zeruiah. He used his spear against 300 men. He killed all of them. So he became as famous as the Three were.
18
Abisai quoque frater Ioab filius Sarviae princeps erat de tribus ipse est qui elevavit hastam suam contra trecentos quos interfecit nominatus in tribus
19 In fact, he was even more honored than the Three. He became their commander. But he wasn't included among them
19
et inter tres nobilior eratque eorum princeps sed usque ad tres primos non pervenera
20 Benaiah was a great hero from Kabzeel. He was the son of Jehoiada. Benaiah did many brave things. He struck down two of Moab's best fighting men. He also went down into a pit on a snowy day. He killed a lion there.
20
et Banaias filius Ioiada viri fortissimi magnorum operum de Capsehel ipse percussit duos leones Moab et ipse descendit et percussit leonem in media cisterna diebus nivis
21 And he struck down a huge Egyptian. The Egyptian was holding a spear. Benaiah went out to fight against him with a club. He grabbed the spear out of the Egyptian's hand. Then he killed him with it
21
ipse quoque interfecit virum aegyptium virum dignum spectaculo habentem in manu hastam itaque cum descendisset ad eum in virga vi extorsit hastam de manu Aegyptii et interfecit eum hasta su
22 Those were some of the brave things Benaiah, the son of Jehoiada, did. He too was as famous as the three mighty men were.
22
haec fecit Banaias filius Ioiadae
23 He was honored more than any of the Thirty. But he wasn't included among the Three. David put him in charge of his own personal guards.
23
et ipse nominatus inter tres robustos qui erant inter triginta nobiliores verumtamen usque ad tres non pervenerat fecitque eum David sibi auricularium a secreto
24 Here is a list of David's men who were among the Thirty. Asahel, the brother of Joab Elhanan, the son of Dodo, from Bethlehem
24
Asahel frater Ioab inter triginta Eleanan filius patrui eius de Bethleem
25 Shammah, the Harodite Elika, the Harodite
25
Semma de Arari Helica de Arodi
26 Helez, the Paltite Ira, the son of Ikkesh, from Tekoa
26
Helas de Felthi Hira filius Aces de Thecua
27 Abiezer from Anathoth Mebunnai, the Hushathite
27
Abiezer de Anathoth Mobonnai de Usathi
28 Zalmon, the Ahohite Maharai from Netophah
28
Selmon Aohites Maharai Netophathites
29 Heled, the son of Baanah, from Netophah Ithai, the son of Ribai, from Gibeah in Benjamin
29
Heled filius Banaa et ipse Netophathites Hithai filius Ribai de Gebeeth filiorum Beniamin
30 Benaiah from Pirathon Hiddai from the valleys of Gaash
30
Banahi Aufrathonites Heddai de torrente Gaas
31 Abi-Albon, the Arbathite Azmaveth, the Barhumite
31
Abialbon Arbathites Azmaveth de Beromi
32 Eliahba, the Shaalbonite the sons of Jashen Jonathan,
32
Eliaba de Salboni filii Iasen Ionathan
33 the son of Shammah, the Hararite Ahiam, the son of Sharar, the Hararite
33
Semma de Horodi Haiam filius Sarar Arorites
34 Eliphelet, the son of Ahasbai, the Maacathite Eliam, the son of Ahithophel, from Giloh
34
Elifeleth filius Aasbai filii Maachathi Heliam filius Ahitofel Gelonites
35 Hezro from Carmel Paarai, the Arbite
35
Esrai de Carmelo Farai de Arbi
36 Igal, the son of Nathan, from Zobah the son of Hagr
36
Igaal filius Nathan de Soba Bonni de Gadd
37 Zelek from Ammon Naharai from Beeroth, who carried the armor of Joab, the son of Zeruiah
37
Selech de Ammoni Naharai Berothites armiger Ioab filii Sarviae
38 Ira, the Ithrite Gareb, the Ithrit
38
Hira Hiethrites Gareb et ipse Hiethrite
39 Uriah, the Hittite The total number of men was 37.
39
Urias Hettheus omnes triginta septem
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.