New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Again David brought together the best soldiers in Israel. The total number was 30,000.
1
congregavit autem rursum David omnes electos ex Israhel triginta milia
2 He and all of his men started out from Baalah in Judah. They wanted to bring the ark of God up to Jerusalem from there. The ark is named after the Lord. He is the LORD who rules over all. He sits on his throne between the cherubim that are on the ark.
2
surrexitque et abiit et universus populus qui erat cum eo de viris Iuda ut adducerent arcam Dei super quam invocatum est nomen Domini exercituum sedentis in cherubin super eam
3 The ark of God was placed on a new cart. Then it was brought from Abinadab's house, which was on a hill. Uzzah and Ahio were guiding the cart. They were the sons of Abinadab.
3
et inposuerunt arcam Domini super plaustrum novum tuleruntque eam de domo Abinadab qui erat in Gabaa Oza autem et Haio filii Abinadab minabant plaustrum novum
4 The ark of God was on the cart. Ahio was walking in front of it.
4
cumque tulissent eam de domo Abinadab qui erat in Gabaa custodiens arcam Dei Haio praecedebat arcam
5 David was celebrating with all his might in the sight of the Lord. So was the whole community of Israel. All of them were singing songs. They were also playing harps, lyres, tambourines, rattles and cymbals.
5
David autem et omnis Israhel ludebant coram Domino in omnibus lignis fabrefactis et citharis et lyris et tympanis et sistris et cymbalis
6 They came to the threshing floor of Nacon. The oxen nearly fell there. So Uzzah reached out and took hold of the ark of God.
6
postquam autem venerunt ad aream Nachon extendit manum Oza ad arcam Dei et tenuit eam quoniam calcitrabant boves
7 Then the LORD's anger burned against Uzzah. That's because what Uzzah did showed that he didn't have any respect for the Lord. So God struck him down. He died there beside the ark of God.
7
iratusque est indignatione Dominus contra Ozam et percussit eum super temeritate qui mortuus est ibi iuxta arcam Dei
8 David was angry because the LORD's burning anger had broken out against Uzzah. That's why the place is still called Perez Uzzah to this very day.
8
contristatus autem est David eo quod percussisset Dominus Ozam et vocatum est nomen loci illius Percussio Oza usque in diem hanc
9 David was afraid of the LORD that day. He asked, "How can the ark of the LORD ever be brought to me?"
9
et extimuit David Dominum in die illa dicens quomodo ingredietur ad me arca Domini
10 He didn't want to take the ark of the LORD to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed-Edom. Obed-Edom was from Gath.
10
et noluit devertere ad se arcam Domini in civitate David sed devertit eam in domo Obededom Getthei
11 The ark of the LORD remained in Obed-Edom's house for three months. And the LORD blessed him and his whole family.
11
et habitavit arca Domini in domo Obededom Getthei tribus mensibus et benedixit Dominus Obededom et omnem domum eius
12 King David was told, "The LORD has blessed the family of Obed-Edom. He has also blessed everything that belongs to him. That's because the ark of God is in Obed-Edom's house." So David went down there and brought up the ark. With great joy he brought it up from the house of Obed-Edom. He took it to the City of David.
12
nuntiatumque est regi David benedixit Dominus Obededom et omnia eius propter arcam Dei abiit ergo David et adduxit arcam Dei de domo Obededom in civitatem David cum gaudio
13 Those who were carrying the ark of the LORD took six steps forward. Then David sacrificed a bull and a fat calf.
13
cumque transcendissent qui portabant arcam Domini sex passus immolabat bovem et arietem
14 David was wearing a sacred linen apron. He danced in the sight of the LORD with all his might.
14
et David saltabat totis viribus ante Dominum porro David erat accinctus ephod lineo
15 He did it while he was bringing up the ark of the Lord. The whole community of Israel helped him bring it up. They shouted. They blew trumpets.
15
et David et omnis domus Israhel ducebant arcam testamenti Domini in iubilo et in clangore bucinae
16 The ark of the LORD was brought into the City of David. Saul's daughter Michal was watching from a window. She saw King David leaping and dancing in the sight of the Lord. That made her hate him in her heart.
16
cumque intrasset arca Domini civitatem David Michol filia Saul prospiciens per fenestram vidit regem David subsilientem atque saltantem coram Domino et despexit eum in corde suo
17 The ark of the LORD was brought into Jerusalem. It was put in its place in the tent David had set up for it. David sacrificed burnt offerings and friendship offerings to the Lord.
17
et introduxerunt arcam Domini et posuerunt eam in loco suo in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulit David holocausta coram Domino et pacifica
18 After he finished sacrificing those offerings, he blessed the people in the name of the LORD who rules over all.
18
cumque conplesset offerens holocaustum et pacifica benedixit populo in nomine Domini exercituum
19 He gave to each Israelite man and woman a loaf of bread. He also gave each one a date cake and a raisin cake. Then all of the people went home.
19
et partitus est multitudini universae Israhel tam viro quam mulieri singulis collyridam panis unam et assaturam bubulae carnis unam et similam frixam oleo et abiit omnis populus unusquisque in domum suam
20 David returned home to bless his family. Saul's daughter Michal came out to meet him. She said, "You are the king of Israel. You have really brought honor to yourself today, haven't you? You have taken off your royal robe right in front of the female slaves of your officials. You acted like someone who is very foolish!"
20
reversusque est et David ut benediceret domui suae et egressa Michol filia Saul in occursum David ait quam gloriosus fuit hodie rex Israhel discoperiens se ante ancillas servorum suorum et nudatus est quasi si nudetur unus de scurris
21 David said to Michal, "I did it to honor the Lord. He chose me instead of your father or anyone else in Saul's family. He appointed me ruler over his people Israel. I will celebrate in honor of the Lord.
21
dixitque David ad Michol ante Dominum qui elegit me potius quam patrem tuum et quam omnem domum eius et praecepit mihi ut essem dux super populum Domini Israhel
22 And that's not all. I will bring even less honor to myself. I will bring even more shame on myself. But those female slaves you spoke about will honor me."
22
et ludam et vilior fiam plus quam factus sum et ero humilis in oculis meis et cum ancillis de quibus locuta es gloriosior apparebo
23 Saul's daughter Michal didn't have any children as long as she lived.
23
igitur Michol filiae Saul non est natus filius usque ad diem mortis suae
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.