Parallel Bible results for "2 tessalonicenses 3"

2 Tessalonicenses 3

AA

NIV

1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
1 As for other matters, brothers and sisters, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
2 And pray that we may be delivered from wicked and evil people, for not everyone has faith.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
3 But the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
4 We have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
5 May the Lord direct your hearts into God’s love and Christ’s perseverance.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
6 In the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers and sisters, to keep away from every believer who is idle and disruptive and does not live according to the teaching you received from us.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
7 For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you,
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
8 nor did we eat anyone’s food without paying for it. On the contrary, we worked night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
9 We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to offer ourselves as a model for you to imitate.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
10 For even when we were with you, we gave you this rule: “The one who is unwilling to work shall not eat.”
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
11 We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
12 Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the food they eat.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
13 And as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is good.
14 Mas, se alguém não obedecer � nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
14 Take special note of anyone who does not obey our instruction in this letter. Do not associate with them, in order that they may feel ashamed.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
15 Yet do not regard them as an enemy, but warn them as you would a fellow believer.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
17 I, Paul, write this greeting in my own hand, which is the distinguishing mark in all my letters. This is how I write.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.